Google
 

02 March 2012

memoQ, Alat Bantu Penerjemahan Terbaik

Naskah Sumber
memoQ Won ITI's 2011 Best Translation Software Award

Release date:
2011, May 13

memoQ, Kilgray Translation Technologies’ flagship product, won the Best Translation Software Award in the UK. Voted on by the members of ITI (Institute of Translation & Interpreting), Kilgray's translation tool memoQ won the organization's choice for best translation tool in 2011. The award was accepted by Claudia Fricke and Denis Hay at the organization's annual conference in Birmingham, UK. This not the first time memoQ is ranked first among CAT-tools: Common Sense Advisory rated it #1 among translation-centric TMS systems.

About Kilgray

Kilgray Translation Technologies is based in Hungary. The company delivers computer aided technologies for the translation industry. It was founded in 2004 and launched the first version of memoQ, an integrated translation environment, in 2005. All products of Kilgray, like memoQ, the memoQ server, qTerm, and the TM Repository, facilitate, speed-up and optimize the entire translation process. The networked translation suites of Kilgray are team-oriented and designed for use by small translation teams as well as large enterprises.

Contact for further information:

Sandor Papp sales@kilgray.com
Kilgray Translation Technologies, P.O. Box 7, 1255 Budapest, Hungary

Terjemahan
memoQ Mendapat Penghargaan Perangkat Lunak Penerjemahan Terbaik ITI Tahun 2011


Tanggal siaran:
13 Mei 2011

memoQ, produk unggulan Kilgray Translation Technologies, mendapat Penghargaan Perangkat Lunak Penerjemahan Terbaik di Inggris. Berdasarkan pilihan para anggota ITI (Institute of Translation & Interpreting, Institut Penerjemahan & Penerjemahan Lisan), alat bantu penerjemahan Kilgray, memoQ, dipilih oleh organisasi penerjemahan ini sebagai alat bantu penerjemahan terbaik tahun 2011.

Penghargaan ini diterima oleh Claudia Fricke dan Denis Hay pada konferensi tahunan organisasi penerjemahan tersebut di Birmingham, Inggris. Ini bukan pertama kali memoQ mendapat peringkat nomor satu di antara berbagai alat bantu penerjemahan (CAT-tool): Common Sense Advisory menilai memoQ sebagai alat bantu penerjemahan nomor 1 di antara berbagai sistem TMS yang berbasis terjemahan.

Tentang Kilgray
Kilgray Translation Technologies berkantor di Hungaria. Perusahaan ini menyediakan teknologi berbantuan komputer untuk industri penerjemahan. Perusahaan ini didirikan pada tahun 2004 dan meluncurkan versi pertama memoQ, suatu sistem penerjemahan terpadu, pada tahun 2005. Semua produk Kilgray, seperti memoQ, memoQ server, qTerm, dan TM Repository, memudahkan, mempercepat dan mengoptimalkan seluruh proses penerjemahan. Paket penerjemahan berjaringan Kilgray berorientasi tim dan dirancang untuk digunakan oleh tim penerjemahan kecil dan juga perusahaan besar.

Kontak untuk informasi lebih lanjut:

Sandor Papp sales@kilgray.com
Kilgray Translation Technologies, Kotak Pos 7, 1255 Budapest, Hungaria

Penerjemah Inggris-Indonesia:
Hipyan

Sumber:
http://kilgray.com/press-release/memoq-won-itis-2011-best-translation-software-award

memoQ

Naskah Sumber
Rated #1 by Common Sense Advisory among translation-centric TMS systems, elected by the ITI as the best translation tool in 2011, and appreciated by thousands of freelance and in-house translators, memoQ is quickly gaining popularity in the field of translation technology.

Ease of use

If you are a translator, everything you need for translation is available through the translation view. Project managers can find all they need in the project management view.

Interoperability
One of the core ideas behind development at Kilgray is that customers should not be locked in. We would like customers to use our tool because they want to and not because we have made it impossible to migrate to another tool. We have achieved this through support for standards. memoQ has functionality that allows customers to work with files from other translation editors such as SDL Trados TM and STAR Transit TM. Files can also be delivered in the formats for these tools if needed.

Leverage
Leverage is the amount of information you can extract from your translation resources such as translation memories, term bases, reference materials, corpora, auto-correct lists, auto-translate rules, and so on. If you translate with memoQ, you will see that a set of resources helps you work. You don’t even need to worry about alignment: memoQ aligns the segments used on the fly in the translation grid.

Kilgray support
You probably will not notice this feature but if you do, you will be happy.


Terjemahan
Dinilai sebagai alat bantu penerjemahan nomor 1 oleh Common Sense Advisory di antara berbagai sistem TMS berbasis terjemahan, dipilih oleh ITI (Institute of Translation and Interpreting, Institut Penerjemahan dan Penerjemahan Lisan; sebuah perhimpunan penerjemah dan penerjemah lisan di Inggris) sebagai alat bantu penerjemahan terbaik tahun 2011, dan dipuji oleh ribuan penerjemah bebas maupun penerjemah kantoran, memoQ dengan cepat mendapatkan popularitas di bidang teknologi penerjemahan

Kemudahan penggunaan
Jika Anda penerjemah, segala yang Anda butuhkan untuk penerjemahan tersedia di tampilan terjemahan. Manajer proyek dapat memperoleh semua yang dibutuhkannya pada tampilan manajemen proyek.

Keserbacocokan
Salah satu gagasan utama di balik pengembangan alat bantu penerjemahan di Kilgray adalah pelanggan tidak boleh diperangkap. Kami mengharapkan pelanggan menggunakan alat bantu penerjemahan kami karena mereka ingin menggunakannya dan bukan karena kami membuat mereka mustahil pindah ke alat bantu penerjemahan lain.

Kami mewujudkan ini melalui dukungan untuk berbagai fungsi standar. memoQ memiliki berbagai fungsi yang memungkinkan pelanggan menerjemahkan berbagai berkas dari editor penerjemahan lain seperti SDL Trados dan STAR Transit. Berkas bisa juga dikirimkan dalam format yang sesuai dengan alat bantu penerjemahan ini jika diperlukan.

Peningkatan
Peningkatan adalah banyaknya informasi yang dapat diambil dari sumber daya penerjemahan Anda seperti memori terjemahan, pangkalan istilah, bahan rujukan, korpora, daftar koreksi otomatis, aturan penerjemahan otomatis, dan lain-lain. Jika Anda menerjemah menggunakan memoQ, Anda akan memperoleh seperangkat sumber daya yang membantu pekerjaan Anda. Anda bahkan tidak perlu mencemaskan masalah penyelarasan: memoQ menyelaraskan segmen-segmen yang digunakan secara dinamis pada kisi penerjemahan.

Dukungan Kilgray
Anda mungkin tidak melihat fasilitas ini tapi jika Anda melihatnya, Anda akan senang.

Penerjemah Inggris-Indonesia:
Hipyan

Sumber:
http://www.proz.com/memoQ