Google
 

18 February 2018

Apa Terjemahan Further Deponent Saith Not?


Pertanyaan:
Di sebuah forum tanya-jawab situs web penerjemahan internasional, salah seorang penerjemah mengajukan pertanyaan mengenai padanan bahasa Indonesia dari frasa bahasa Inggris 'further deponent saith not.'

The closure of an affidavit.

1. Whereas I am a citizen of Jupiter Nation;
2. Whereas I have never been married to any Earthling;

Further deponent saith not.
-----
Many thanks in advance.


Jawaban:

Frasa 'further deponent saith not' itu sama dengan 'further affiant sayeth naught.' Keduanya merupakan frasa bahasa Inggris yang biasa digunakan tempo doeloe. Karena itu, struktur dan bentuknya memang terlihat ganjil dibandingkan dengan struktur dan bentuk frasa bahasa Inggris yang berlaku di masa kini.

Berdasarkan rujukan berikut, frasa tsb merupakan pernyataan penutup dalam suatu kesaksian. Jadi, makna yang dimaksud frasa tsb lebih kurang:

Demikianlah, tidak ada lagi yang bisa saya sampaikan sebagai saksi.

Rujukan:
When drafting affidavits, some American lawyers still add the phrase “Further Affiant Sayeth Naught” at the end of the text of the affidavit just before the jurat (where the affiant signs). Literally translated, “Further Affiant Sayeth Naught” means “the affiant has nothing further to say.”

Despite the history of some words in the phrase, you will never see “Further Affiant Sayeth Naught” in an English affidavit (or anything equivalent, as the word “affiant” is replaced by deponent outside the USA).
 

http://www.affidavits.info/is-further-affiant-sayeth-naught-necessary-in-an-affidavit/

Hipyan Nopri, S.Pd.
Penerjemah Hukum Inggris-Indonesia
Juga Melayani Penerjemahan Dokumen
Keuangan, Kedokteran, Kimia, Pertanian, Peternakan, dll.
Medan 20122,  Sumatera Utara

No comments: