<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352</id><updated>2012-01-21T12:59:55.745+07:00</updated><category term='Tarif Jasa Penerjemahan'/><category term='Penerjemah Onlen'/><category term='Panduan Mencari Penerjemah'/><category term='Sertifikat'/><category term='Kontak'/><category term='At A Glance'/><category term='Cakupan Klien'/><category term='Kesaksian'/><category term='Artikel'/><category term='Pengguna Jasa Penerjemahan'/><category term='Pengalaman'/><category term='Contoh Terjemahan'/><category term='Contoh Bukti Pembayaran'/><category term='Bidang Jasa Penerjemahan'/><title type='text'>Penerjemah Onlen Inggris-Indonesia</title><subtitle type='html'>Welcome to translation blog providing English to Indonesian online translation services. This blog is called Penerjemah Onlen Inggris-Indonesia (English-Indonesian Online Translator). It focuses on providing clients with high quality and fast translation services. Take your time to find comprehensive information on my qualifications, translation experience, references, and sample translations. If you believe I am the translator you need, contact me soon. I am always online seven days a week.</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>74</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-4104576048800978321</id><published>2011-06-23T15:55:00.005+07:00</published><updated>2011-06-24T07:38:23.223+07:00</updated><title type='text'>Contoh Penawaran Jasa Penerjemahan</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="IN" style="mso-ansi-language:IN"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Berikut ini contoh penawaran jasa penerjemahan kepada calon klien luar negeri, yang sebelumnya menghubungi penerjemah dan meminta penawaran dari penerjemah bersangkutan.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="IN" style="mso-ansi-language:IN"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;__________________________________________________________________&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="IN" style="mso-ansi-language:IN"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;b&gt;Hipyan Nopri&lt;/b&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="IN" style="mso-ansi-language:IN"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;English-Indonesian Freelance Translator&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="IN" style="mso-ansi-language:IN"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;More than 20 years in translation; online seven days a week&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="IN" style="mso-ansi-language:IN"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Jl. Raja Muda No. 64 Kota Medan,&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="IN" style="mso-ansi-language:IN"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Manna, Bengkulu Selatan, Indonesia&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="IN" style="mso-ansi-language:IN"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Telephone: +62-739-22790&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="IN" style="mso-ansi-language:IN"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Website: &lt;a href="http://www.proz.com/translator/111189"&gt;http://www.proz.com/translator/111189&lt;/a&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="IN" style="mso-ansi-language:IN"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Email: &lt;a href="mailto:hipyannopri@ymail.com"&gt;hipyannopri[@]yahoo[.]com[.]au&lt;/a&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="IN" style="mso-ansi-language:IN"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" align="right" style="text-align:right"&gt;&lt;b style="mso-bidi-font-weight: normal"&gt;&lt;span lang="IN" style="mso-ansi-language:IN"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;QUOTATION&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" align="right" style="text-align:right"&gt;&lt;span lang="IN" style="mso-ansi-language:IN"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;24 June 2011&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="IN" style="mso-ansi-language:IN"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="EN-US" style="mso-ansi-language:EN-US"&gt;Jennifer&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="mso-ansi-language:EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Marketing Manager&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Well-Known Company&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;New York, USA&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span style="color: black; "&gt;&lt;a href="http://www.well-known-company.com/"&gt;www.well-known-company.com&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="IN" style="mso-ansi-language:IN"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Dear Ms Jennifer,&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="IN" style="mso-ansi-language:IN"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Thank you very much for the opportunity to quote. I am pleased to quote as follows:&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;table border="1" bordercolor="#FFCC00" style="background-color:#FFFF99" width="600" cellpadding="3" cellspacing="3"&gt; &lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;  &lt;td&gt;Work Description&lt;/td&gt;  &lt;td&gt;Number of source words&lt;/td&gt;  &lt;td&gt;Rate per source word&lt;/td&gt;  &lt;td&gt;Amount&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt;  &lt;td&gt;Translation of medical contents from English to Indonesian&lt;/td&gt;  &lt;td&gt;30,124&lt;/td&gt;  &lt;td&gt;US$0.12&lt;/td&gt;  &lt;td&gt;US$3,614.88&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;p style="font-family: verdana, arial, sans-serif; "&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="IN"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Remarks:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="IN" style="mso-ansi-language:IN"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Translation Speed: 2,500 words per day&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Payment Terms: Within 30 days of invoice receipt&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;I believe that you will find my quotation satisfactory and look forward to working with you. Please email me should you have any queries.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="IN" style="mso-ansi-language:IN"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="IN" style="mso-ansi-language:IN"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Best Regards&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="IN" style="mso-ansi-language:IN"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;span lang="IN"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Hipyan Nopri (Mr)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&lt;span lang="IN"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;_________________________________________________________________&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span lang="IN"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span lang="IN"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Semoga bermanfaat&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span lang="IN"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span lang="IN"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Hipyan &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span lang="IN"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Penerjemah Inggris-Indonesia&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-4104576048800978321?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/4104576048800978321/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=4104576048800978321' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/4104576048800978321'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/4104576048800978321'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2011/06/contoh-penawaran-jasa-penerjemahan.html' title='Contoh Penawaran Jasa Penerjemahan'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-2770303925591420025</id><published>2011-02-21T02:23:00.004+07:00</published><updated>2011-02-25T21:00:06.095+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bidang Jasa Penerjemahan'/><title type='text'>Jasa Penerjemah Inggris-Indonesia</title><content type='html'>Sebagai penerjemah Inggris-Indonesia bersertifikat penerjemah yang diterbitkan Pusat Penerjemahan (sekarang Lembaga Bahasa Internasional) Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia dan berpengalaman lebih dari 21 tahun sebagai penerjemah Inggris-Indonesia yang menerjemahkan dokumen berbagai bidang untuk klien lokal, nasional, dan internasional, pada dasarnya saya menyediakan jasa penerjemah Inggris-Indonesia untuk berbagai bidang.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jasa penerjemah Inggris-Indonesia berbagai bidang maksudnya saya siap memberikan jasa penerjemahan Inggris-Indonesia untuk dokumen berbagai bidang ilmu selain sastra. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Namun demikian, seiring perjalanan waktu dan dalam rangka terus meningkatkan pengetahuan dan pemahaman mengenai bidang dokumen yang diterjemahkan, saya melakukan spesialisasi jasa penerjemahan Inggris-Indonesia sebagai berikut:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jasa penerjemah hukum Inggris-Indonesia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jasa penerjemah kedokteran Inggris-Indonesia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jasa penerjemah keuangan &amp; bisnis Inggris-Indonesia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jasa penerjemah agrobisnis Inggris-Indonesia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Salam&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hipyan&lt;br /&gt;Penerjemah Bahasa Inggris-Indonesia&lt;br /&gt;Onlen Tujuh Hari Seminggu&lt;br /&gt;Mulai Jam 05:00 pagi sampai 09:00 malam&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-2770303925591420025?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/2770303925591420025/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=2770303925591420025' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/2770303925591420025'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/2770303925591420025'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2011/02/jasa-penerjemah-inggris-indonesia.html' title='Jasa Penerjemah Inggris-Indonesia'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-6168491306975959730</id><published>2011-02-20T14:57:00.011+07:00</published><updated>2011-02-23T23:39:29.788+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Contoh Bukti Pembayaran'/><title type='text'>Pembayaran Melalui PayPal</title><content type='html'>Ini contoh pembayaran jasa penerjemahan Inggris-Indonesia saya dari klien internasional yang menggunakan fasilitas pembayaran onlen internasional PayPal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-4FMxIgu0rT8/TWDXqc1LD7I/AAAAAAAAAhg/73AJngy5AJc/s1600/PP3.jpg"&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 236px; height: 320px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-4FMxIgu0rT8/TWDXqc1LD7I/AAAAAAAAAhg/73AJngy5AJc/s320/PP3.jpg" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5575693462978367410" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Ini kuitansi pembayaran jasa penerjemahan Inggris-Indonesia dokumen kedokteran dari agensi penerjemahan Amerika Serikat. Klik gambar untuk memperbesar tampilan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-rmRkrlvM2NY/TWDNrKeehRI/AAAAAAAAAhQ/LpVSTbA9_4E/s1600/PP2.jpg"&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 285px; height: 320px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-rmRkrlvM2NY/TWDNrKeehRI/AAAAAAAAAhQ/LpVSTbA9_4E/s320/PP2.jpg" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5575682480114926866" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Ini kuitansi pembayaran jasa penerjemahan Inggris-Indonesia dokumen agrobisnis dari agensi penerjemahan di Latvia. Klik gambar untuk memperbesar tampilan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/-KC4yJGGmm5k/TWDLJSd0A2I/AAAAAAAAAhI/w9qK3Ua7xJ4/s1600/PP1.jpg"&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 261px; height: 320px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-KC4yJGGmm5k/TWDLJSd0A2I/AAAAAAAAAhI/w9qK3Ua7xJ4/s320/PP1.jpg" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5575679699120816994" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Ini kuitansi penarikan uang pembayaran jasa penerjemahan Inggris-Indonesia dari klien internasional dari rekening PayPal ke rekening bank Mandiri saya. Klik gambar untuk memperbesar tampilan.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-6168491306975959730?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/6168491306975959730/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=6168491306975959730' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/6168491306975959730'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/6168491306975959730'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2011/02/pembayaran-melalui-paypal.html' title='Pembayaran Melalui PayPal'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-4FMxIgu0rT8/TWDXqc1LD7I/AAAAAAAAAhg/73AJngy5AJc/s72-c/PP3.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-8385524246244827299</id><published>2011-02-20T14:10:00.008+07:00</published><updated>2011-02-23T23:38:34.068+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Contoh Bukti Pembayaran'/><title type='text'>Pembayaran Melalui Moneybookers</title><content type='html'>Berikut ini contoh kuitansi pembayaran jasa penerjemahan Inggris-Indonesia dari klien internasional yang menggunakan fasilitas pembayaran onlen internasional Moneybookers.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-iWNun_P1KNs/TWDaO3HDwOI/AAAAAAAAAhw/znOuMFdGcKQ/s1600/MB3.jpg"&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 231px; height: 320px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-iWNun_P1KNs/TWDaO3HDwOI/AAAAAAAAAhw/znOuMFdGcKQ/s320/MB3.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5575696287531253986" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Ini kuitansi pembayaran jasa penerjemahan Inggris-Indonesia dokumen hukum dari agensi penerjemahan internasional India. Klik gambar untuk memperbesar tampilan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-7ziAIP5DS08/TWDQhqwITNI/AAAAAAAAAhY/QcMUjSJ8WwE/s1600/MB2.jpg"&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 266px; height: 320px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-7ziAIP5DS08/TWDQhqwITNI/AAAAAAAAAhY/QcMUjSJ8WwE/s320/MB2.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5575685615515094226" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Ini kuitansi pembayaran jasa penerjemahan Inggris-Indonesia dokumen keuangan dan bisnis dari agensi penerjemahan internasional Inggris. Klik gambar untuk memperbesar tampilan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/-uMi1Z44H_Mk/TWDIwlVNq3I/AAAAAAAAAhA/9qMUcsiKqLs/s1600/MB1.jpg"&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 234px; height: 320px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-uMi1Z44H_Mk/TWDIwlVNq3I/AAAAAAAAAhA/9qMUcsiKqLs/s320/MB1.jpg" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5575677075665038194" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Ini kuitansi pembayaran jasa penerjemahan Inggris-Indonesia dokumen keuangan dan bisnis dari agensi penerjemahan internasional Inggris. Klik gambar untuk memperbesar tampilan.&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-8385524246244827299?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/8385524246244827299/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=8385524246244827299' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/8385524246244827299'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/8385524246244827299'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2011/02/pembayaran-melalui-moneybookers.html' title='Pembayaran Melalui Moneybookers'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-iWNun_P1KNs/TWDaO3HDwOI/AAAAAAAAAhw/znOuMFdGcKQ/s72-c/MB3.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-3853157624157443106</id><published>2011-02-20T09:27:00.003+07:00</published><updated>2011-02-20T13:56:54.773+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bidang Jasa Penerjemahan'/><title type='text'>Jasa Penerjemah Agrobisnis Inggris-Indonesia</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style=";font-family:Trebuchet,'Trebuchet MS',Arial,sans-serif;font-size:100%;"  &gt;Jasa penerjemah agrobisnis Inggris-Indonesia adalah jasa yang saya berikan untuk penerjemahan berbagai dokumen agrobisnis dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia atau dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris.&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Jasa penerjemah agrobisnis Inggris-Indonesia yang saya tawarkan mencakup jasa penerjemah agrobisnis Inggris-Indonesia untuk klien lokal, nasional, dan internasional.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Jasa penerjemah agrobisnis Inggris-Indonesia untuk klien lokal biasanya digunakan para mahasiswa S1 pertanian, mahasiswa pascasarjana jurusan pertanian, dan perusahaan swasta.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Jasa penerjemah agrobisnis Inggris-Indonesia untuk klien nasional sering digunakan perusahaan swasta.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Jasa penerjemah agrobisnis Inggris-Indonesia untuk klien internasional umumnya diminta oleh perusahaan-perusahaan swasta internasional melalui agensi penerjemahan internasional.&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Pengalaman sebagai penerjemah purna-waktu (full-time) selama lebih dari dua puluh satu tahun menerjemahkan berbagai dokumen yang berkaitan dengan agrobisnis seperti bab-bab buku dan artikel-artikel jurnal penelitian agrobisnis memberikan bekal pemahaman yang luas kepada saya mengenai berbagai konsep dan peristilahan dunia agrobisnis.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Pemahaman yang mendalam mengenai beragam konsep dan peristilahan agrobisnis ini dan pendidikan formal S1 bidang bahasa Inggris dengan yudisium summa cum laude membuat saya siap memenuhi kebutuhan akan jasa penerjemah agrobisnis Inggris-Indonesia.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-3853157624157443106?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/3853157624157443106/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=3853157624157443106' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/3853157624157443106'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/3853157624157443106'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2011/02/jasa-penerjemah-agrobisnis-inggris.html' title='Jasa Penerjemah Agrobisnis Inggris-Indonesia'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-2165865161588324483</id><published>2011-02-20T09:17:00.004+07:00</published><updated>2011-02-20T13:57:19.441+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bidang Jasa Penerjemahan'/><title type='text'>Jasa Penerjemah Keuangan &amp; Bisnis Inggris-Indonesia</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style=";font-family:Trebuchet,'Trebuchet MS',Arial,sans-serif;font-size:100%;"  &gt;Jasa penerjemah keuangan &amp;amp; bisnis Inggris-Indonesia adalah jasa yang saya berikan untuk penerjemahan berbagai dokumen keuangan &amp;amp; bisnis dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia atau dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris.&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Jasa penerjemah keuangan &amp;amp; bisnis Inggris-Indonesia yang saya tawarkan mencakup jasa penerjemah keuangan &amp;amp; bisnis Inggris-Indonesia untuk klien lokal, nasional, dan internasional.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Jasa penerjemah keuangan &amp;amp; bisnis Inggris-Indonesia untuk klien lokal biasanya digunakan para mahasiswa fakultas ekonomi S1 maupun S2 dan perusahaan swasta.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Jasa penerjemah keuangan &amp;amp; bisnis Inggris-Indonesia untuk klien nasional sering digunakan perusahaan swasta.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Jasa penerjemah keuangan &amp;amp; bisnis Inggris-Indonesia untuk klien internasional umumnya diminta oleh perusahaan-perusahaan swasta internasional melalui agensi penerjemahan internasional.&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Pengalaman sebagai penerjemah purna-waktu (full-time) selama lebih dari dua puluh satu tahun menerjemahkan berbagai dokumen yang berkaitan dengan keuangan dan bisnis seperti bab-bab buku dan artikel-artikel jurnal penelitian keuangan dan bisnis, dokumen ekspor-impor, laporan keuangan perusahaan, dan hasil audit keuangan perusahaan memberikan bekal pemahaman yang luas kepada saya mengenai berbagai konsep dan terminologi keuangan dan bisnis.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Perpaduan antara pemahaman yang mendalam mengenai konsep dan terminologi keuangan dan bisnis ini dan pendidikan formal S1 bidang bahasa Inggris dengan yudisium summa cum laude membuat saya siap memenuhi kebutuhan akan jasa penerjemah keuangan dan bisnis Inggris-Indonesia.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-2165865161588324483?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/2165865161588324483/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=2165865161588324483' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/2165865161588324483'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/2165865161588324483'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2011/02/jasa-penerjemah-keuangan-bisnis-inggris.html' title='Jasa Penerjemah Keuangan &amp; Bisnis Inggris-Indonesia'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-4922852181334579611</id><published>2011-02-20T09:03:00.003+07:00</published><updated>2011-02-20T13:56:20.269+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bidang Jasa Penerjemahan'/><title type='text'>Jasa Penerjemah Kedokteran Inggris-Indonesia</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style=";font-family:Trebuchet,'Trebuchet MS',Arial,sans-serif;font-size:100%;"  &gt;Jasa penerjemah kedokteran Inggris-Indonesia adalah jasa yang saya berikan untuk penerjemahan berbagai dokumen kedokteran atau kesehatan dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia atau dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris.&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Jasa penerjemah kedokteran Inggris-Indonesia yang saya tawarkan mencakup jasa penerjemah kedokteran Inggris-Indonesia untuk klien lokal, nasional, dan internasional.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Jasa penerjemah kedokteran Inggris-Indonesia untuk klien lokal biasanya digunakan para mahasiswa kedokteran S1 maupun S2 atau program spesialis.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Jasa penerjemah kedokteran Inggris-Indonesia untuk klien nasional sering digunakan LSM dan perusahaan swasta.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Jasa penerjemah kedokteran Inggris-Indonesia untuk klien internasional umumnya diminta oleh perusahaan-perusahaan swasta internasional melalui agensi penerjemahan internasional.&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Pengalaman sebagai penerjemah purna-waktu (full-time) selama lebih dari dua puluh satu tahun menerjemahkan bab-bab buku kedokteran dan artikel-artikel jurnal penelitian kedokteran memberikan pemahaman yang luas kepada saya mengenai berbagai konsep dan istilah kedokteran.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Pemahaman yang mendalam mengenai bahasa dokumen kedokteran ini dan pendidikan formal S1 bidang bahasa Inggris dengan yudisium summa cum laude membuat saya siap memenuhi kebutuhan akan jasa penerjemah kedokteran Inggris-Indonesia.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-4922852181334579611?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/4922852181334579611/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=4922852181334579611' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/4922852181334579611'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/4922852181334579611'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2011/02/jasa-penerjemah-kedokteran-inggris.html' title='Jasa Penerjemah Kedokteran Inggris-Indonesia'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-4175272450641238606</id><published>2011-02-20T08:32:00.002+07:00</published><updated>2011-02-20T08:54:20.076+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bidang Jasa Penerjemahan'/><title type='text'>Jasa Penerjemah Hukum Inggris-Indonesia</title><content type='html'>Jasa penerjemah hukum Inggris-Indonesia adalah jasa yang saya berikan untuk penerjemahan berbagai dokumen hukum dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia atau dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris. &lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Jasa penerjemah hukum Inggris-Indonesia yang saya tawarkan mencakup jasa penerjemah hukum Inggris-Indonesia untuk klien lokal, nasional, dan internasional. &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Jasa penerjemah hukum Inggris-Indonesia untuk klien lokal biasanya digunakan para mahasiswa hukum S1 maupun S2 dan perorangan umum. &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Jasa penerjemah hukum Inggris-Indonesia untuk klien nasional sering digunakan perorangan umum dan perusahaan swasta. &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Jasa penerjemah hukum Inggris-Indonesia untuk klien internasional umumnya diminta oleh perusahaan-perusahaan swasta internasional melalui agensi penerjemahan internasional dan perorangan umum. &lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Pengalaman sebagai penerjemah purna-waktu (full-time) selama lebih dari dua puluh satu tahun dan ditambah dengan pendidikan formal di fakultas hukum (meskipun belum tamat) memberikan bekal pemahaman yang luas kepada saya mengenai sistem hukum common law, civil law, dan hukum Islam. &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Pemahaman yang mendalam mengenai ketiga sistem hukum ini dan pendidikan formal S1 bidang bahasa Inggris dengan yudisium summa cum laude membuat saya siap memenuhi kebutuhan akan  jasa penerjemah hukum Inggris-Indonesia. &lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-4175272450641238606?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/4175272450641238606/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=4175272450641238606' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/4175272450641238606'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/4175272450641238606'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2011/02/jasa-penerjemah-hukum-inggris-indonesia.html' title='Jasa Penerjemah Hukum Inggris-Indonesia'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-8892234098519371775</id><published>2011-02-16T10:30:00.002+07:00</published><updated>2011-02-20T07:33:19.053+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bidang Jasa Penerjemahan'/><title type='text'>Bidang Jasa Penerjemahan</title><content type='html'>Dengan pengalaman menerjemahkan dokumen berbagai bidang selama lebih 21 tahun, saya menyediakan jasa penerjemahan dokumen di bidang sbb.:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Khusus:&lt;br /&gt;Hukum&lt;br /&gt;Kedokteran&lt;br /&gt;Bisnis &amp;amp; Keuangan&lt;br /&gt;Agrobisnis&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Umum:&lt;br /&gt;Berbagai dokumen bidang lainnya kecuali dokumen sastra.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-8892234098519371775?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/8892234098519371775/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=8892234098519371775' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/8892234098519371775'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/8892234098519371775'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2011/02/bidang-jasa-penerjemahan.html' title='Bidang Jasa Penerjemahan'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-902719760461114056</id><published>2011-02-16T10:29:00.001+07:00</published><updated>2011-02-16T10:29:38.020+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Pengguna Jasa Penerjemahan'/><title type='text'>Pengguna Jasa Penerjemahan</title><content type='html'>Lokal:&lt;br /&gt;Mahasiswa pascasarjana&lt;br /&gt;Perorangan umum&lt;br /&gt;Perusahaan swasta&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nasional:&lt;br /&gt;Mahasiswa pascasarjana&lt;br /&gt;Perorangan umum&lt;br /&gt;Perusahaan swasta&lt;br /&gt;LSM asing&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Internasional:&lt;br /&gt;Mahasiswa pascasarjana&lt;br /&gt;Perorangan umum&lt;br /&gt;Perusahaan swasta&lt;br /&gt;Lembaga pemerintah&lt;br /&gt;LSM luar negeri&lt;br /&gt;Agensi penerjemahan internasional&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-902719760461114056?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/902719760461114056/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=902719760461114056' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/902719760461114056'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/902719760461114056'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2011/02/pengguna-jasa-penerjemahan.html' title='Pengguna Jasa Penerjemahan'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-6992118883352703052</id><published>2011-02-16T10:28:00.005+07:00</published><updated>2011-04-21T15:38:11.851+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kontak'/><title type='text'>Perincian Kontak</title><content type='html'>Hipyan Nopri (lk.)&lt;br /&gt;Penerjemah Inggris-Indonesia&lt;br /&gt;Onlen Tujuh Hari Seminggu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jl. Bugis No. 96 Kompleks PT KAI (PJKA) Sawahan Timur&lt;br /&gt;Padang 22312, Sumatera Barat, Indonesia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Surel: hipyannopri[@]yahoo[.]com[.]au&lt;br /&gt;Situs: www.proz.com/translator/111189&lt;br /&gt;Yahoo!Messenger ID: hipyannopri&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jam Kerja: Senin-Minggu 5:00 pagi - 9:00 malam&lt;br /&gt;Koneksi Internet: Telkom Speedy&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Perincian Bank:&lt;br /&gt;Hipyan Nopri&lt;br /&gt;Bank Mandiri KCP Padang Sudirman&lt;br /&gt;Nomor Rekening: 111-00-0435-1629&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hipyan Nopri&lt;br /&gt;Bank BCA KCU Padang&lt;br /&gt;Nomor Rekening: 0321-672-859&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-6992118883352703052?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/6992118883352703052/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=6992118883352703052' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/6992118883352703052'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/6992118883352703052'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2011/02/perincian-kontak.html' title='Perincian Kontak'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-9183946570533022180</id><published>2011-02-15T13:49:00.002+07:00</published><updated>2011-02-15T14:17:37.762+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tarif Jasa Penerjemahan'/><title type='text'>Klasifikasi Tarif Jasa Penerjemahan</title><content type='html'>Sebagaimana bidang-bidang usaha lainnya, dalam bisnis jasa penerjemahan terdapat klien atau pengguna jasa penerjemahan yang beragam daya belinya. Tentu saja, daya beli pengguna jasa penerjemahan di tingkat lokal berbeda dengan daya beli pengguna jasa penerjemahan di tingkat nasional dan internasional. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dengan mempertimbangkan perbedaan daya beli di antara pengguna jasa penerjemahan ini, saya menerapkan tarif yang berbeda untuk pengguna jasa penerjemahan yang berbeda. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Berdasarkan pengalaman saya sebagai penerjemah sejak awal tahun 1990 sampai sekarang, saya menetapkan klasifikasi pengguna jasa penerjemahan yang meliputi pengguna jasa penerjemahan lokal, pengguna jasa penerjemahan nasional, dan pengguna jasa penerjemahan internasional. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pengguna jasa penerjemahan lokal mencakup semua pengguna jasa penerjemahan baik perorangan maupun organisasi non-asing yang berada di wilayah geografis provinsi Sumatera Barat. Pengguna jasa penerjemahan nasional adalah pengguna jasa penerjemahan baik perorangan maupun organisasi non-asing yang berada di wilayah Republik Indonesia. Pengguna jasa penerjemahan internasional adalah pengguna jasa penerjemahan perorangan atau organisasi asing yang berada di wilayah Republik Indonesia dan pengguna jasa penerjemahan perorangan atau organisasi di luar wilayah Republik Indonesia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pengguna jasa penerjemahan internasional ini dibagi lagi menjadi pengguna jasa penerjemahan negara Barat dan pengguna jasa penerjemahan bukan negara Barat. Pengguna jasa penerjemahan negara Barat adalah pengguna jasa penerjemahan baik perorangan maupun organisasi yang berasal dari negara-negara Barat seperti negara-negara Eropa Barat, Amerika Utara, Australia, dan Selandia Baru. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pengguna jasa penerjemahan bukan negara Barat adalah pengguna jasa penerjemahan baik perorangan maupun organisasi yang berasal dari negara-negara Eropa Timur, Afrika, Asia, dan Amerika Latin. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dari keempat klasifikasi pengguna jasa penerjemahan ini, pengguna jasa penerjemahan negara Barat merupakan pengguna jasa penerjemahan dengan daya beli paling tinggi. Sebaliknya, pengguna jasa penerjemahan lokal adalah pengguna jasa penerjemahan yang daya belinya paling rendah. Pengguna jasa penerjemahan bukan negara Barat memiliki daya beli yang lebih tinggi dibandingkan dengan pengguna jasa penerjemahan nasional.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tarif jasa penerjemahan yang saya berlakukan untuk pengguna jasa penerjemahan nasional cuma berbeda sedikit dengan tarif jasa penerjemahan untuk pengguna jasa penerjemahan lokal (Rp250 dan Rp200). Tarif jasa penerjemahan yang saya terapkan untuk pengguna jasa penerjemahan negara Barat dua kali lebih tinggi daripada tarif jasa penerjemahan untuk pengguna jasa penerjemahan bukan negara Barat (US$0.12 dan US$0.06 per kata naskah sumber).&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-9183946570533022180?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/9183946570533022180/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=9183946570533022180' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/9183946570533022180'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/9183946570533022180'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2011/02/klasifikasi-tarif-jasa-penerjemahan.html' title='Klasifikasi Tarif Jasa Penerjemahan'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-5377386201791357108</id><published>2011-02-15T12:33:00.004+07:00</published><updated>2011-02-15T12:44:04.727+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tarif Jasa Penerjemahan'/><title type='text'>Acuan Tarif Jasa Penerjemahan HPI</title><content type='html'>Pada tahun 2005 Pusat Penerjemahan Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia (FIB UI) dan Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI) menyampaikan acuan tarif penerjemahan (untuk penerjemahan tertulis dan lisan) sebagai berikut:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;A. Penerjemahan Tulisan&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Dari bahasa asing ke bahasa Indonesia&lt;br /&gt;Arab – Indonesia Rp50.000&lt;br /&gt;Belanda – Indonesia Rp50.000&lt;br /&gt;Cina – Indonesia Rp100.000&lt;br /&gt;Inggris – Indonesia Rp50.000&lt;br /&gt;Jepang – Indonesia Rp100.000&lt;br /&gt;Jerman – Indonesia Rp50.000&lt;br /&gt;Prancis – Indonesia Rp50.000&lt;br /&gt;Rusia – Indonesia Rp100.000&lt;br /&gt;Italia – Indonesia Rp50.000&lt;br /&gt;Spanyol – Indonesia Rp50.000&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dari bahasa Indonesia ke dalam bahasa asing&lt;br /&gt;Indonesia – Arab Rp75.000&lt;br /&gt;Indonesia – Belanda Rp75.000&lt;br /&gt;Indonesia – Cina Rp150.000&lt;br /&gt;Indonesia – Inggris Rp75.000&lt;br /&gt;Indonesia – Jepang Rp150.000&lt;br /&gt;Indonesia – Jerman Rp75.000&lt;br /&gt;Indonesia – Prancis Rp75.000&lt;br /&gt;Indonesia – Rusia Rp125.000&lt;br /&gt;Indonesia – Italia Rp75.000&lt;br /&gt;Indonesia – Spanyol Rp75.000&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Catatan:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Penentuan tarif tersebut dihitung untuk setiap 1.500 karakter (huruf, angka, tanda baca, spasi) hasil terjemahan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tarif penerjemahan buku ditentukan berdasarkan kesepakatan antara penerjemah dan pemberi tugas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Penerjemahan dokumen seperti ijazah, akta kelahiran, surat kematian, dan surat kuasa dihitung secara berbeda, yakni sebagai berikut*:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ijazah (STTB, transkrip nilai tergabung dalam ijazah): &lt;br /&gt;(1) Rp100.000 &lt;br /&gt;(2) Rp125.000 &lt;br /&gt;(3) Rp150.000&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ijazah (Diploma, Sertifikat) tanpa transkrip nilai: &lt;br /&gt;(1) Rp100.000 &lt;br /&gt;(2) Rp125.000 &lt;br /&gt;(3) Rp150.000&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Transkrip nilai/rapor: &lt;br /&gt;(1) Rp100.000/hal &lt;br /&gt;(2) Rp125.000/hal &lt;br /&gt;(3) Rp150.000&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Akta kelahiran, surat keterangan, dan sejenisnya: &lt;br /&gt;(1) Rp100.000 &lt;br /&gt;(2) Rp125.000, &lt;br /&gt;(3) Rp150.000&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*(1) Inggris &lt;br /&gt;(2) Belanda, Jerman, Perancis &lt;br /&gt;(3) Arab, Cina, Jepang&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;B. Penerjemahan Lisan&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Tarif jasa juru bahasa konsekutif Rp250.000/jam, minimal dua jam atau Rp2.000.000 satu hari kerja (delapan jam) per orang.&lt;br /&gt;Tarif jasa juru bahasa simultan Rp500.000/jam, minimal dua jam atau Rp4.000.000 satu hari kerja (delapan jam) per orang yang bekerja dalam tim yang terdiri atas dua orang anggota.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rujukan:&lt;br /&gt;http://blog.bahtera.org/2009/08/acuan-tarif-jasa-penerjemahan-hpi-2005/&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-5377386201791357108?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/5377386201791357108/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=5377386201791357108' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/5377386201791357108'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/5377386201791357108'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2011/02/acuan-tarif-jasa-penerjemahan-hpi.html' title='Acuan Tarif Jasa Penerjemahan HPI'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-2044868917027536654</id><published>2011-02-14T07:35:00.005+07:00</published><updated>2011-02-21T08:25:22.286+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Pengalaman'/><title type='text'>Penerjemahan Lisan dan Penerjemahan Tulisan: Pilih yang Mana?</title><content type='html'>Penerjemahan lisan adalah penerjemahan ucapan pembicara secara langsung. Penerjemahan lisan ada yang dilakukan relatif bersamaan dengan pengucapan kata-kata pembicara dan ada juga yang dilakukan setelah pembicara selesai mengucapkan kata-katanya. Penerjemahan lisan yang pertama dinamakan penerjemahan lisan simultan, dan cara penerjemahan lisan yang kedua dinamakan penerjemahan lisan konsekutif. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dalam penerjemahan lisan simultan, penerjemah lisan (interpreter, juru bahasa) tidak punya kesempatan untuk berpikir. Pada saat pembicara mengucapkan kata-katanya, saat itu pula penerjemah lisan harus menerjemahkannya. Dengan kata lain, penerjemah lisan harus mampu berpikir kilat untuk menangkap makna yang dimaksudkan si pembicara.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dalam penerjemahan lisan konsekutif, penerjemah lisan mendapat kesempatan untuk berpikir meskipun tidak lama. Namun demikian, dalam metode penerjemahan lisan ini penerjemah lisan mendapatkan cukup waktu untuk menangkap makna yang dimaksud dari kata-kata si pembicara. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dengan demikian, penerjemahan lisan simultan lebih menantang bagi penerjemah lisan dibandingkan dengan penerjemahan lisan konsekutif. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Selain tantangan waktu yang sangat singkat ini, dalam penerjemahan lisan seorang penerjemah lisan juga menghadapi berbagai kemungkinan gangguan seperti ucapan si pembicara yang kurang jelas, ucapan pembicara yang terlalu cepat, gangguan mikrofon, gangguan suara lain selain suara si pembicara, kesalahan ucapan si pembicara baik sengaja atau pun tak sengaja. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dari pengalaman penerjemahan lisan saya, masalah yang paling sering dihadapi adalah ucapan pembicara yang terlalu cepat. Mungkin karena banyak pejabat pemerintah yang baru kali itu berbicara berhadapan dengan orang asing, mereka umumnya tidak sadar kalau ucapan mereka harus diatur agar tidak terlalu cepat supaya bisa diterjemahkan oleh penerjemah lisan agar dapat dipahami oleh orang asing lawan bicara mereka. Sayangnya, meskipun sudah diingatkan dari awal dan juga diingatkan kembali saat pembicaraan berlangsung, mereka umumnya tetap berbicara dengan kecepatan tinggi.:)   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Selain itu, penerjemahan lisan juga tidak memberikan kesempatan kepada penerjemah lisan untuk melihat kamus atau bahan rujukan oflen maupun onlen. Jadi, penerjemah lisan benar-benar mengandalkan dirinya sendiri dalam melaksanakan tugasnya melakukan penerjemahan lisan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dalam tugas penerjemahan lisan, seorang penerjemah lisan juga harus berangkat meninggalkan rumahnya ke tempat tugas yang telah ditentukan pada jam tertentu dan baru bisa pulang pada jam tertentu pula. Tempat tugas ini bisa jadi tidak berapa jauh dari rumah dan bisa juga sangat jauh dari rumah. Seorang penerjemah lisan bisa saja melakukan tugas penerjemahan lisan di dalam provinsi, di luar provinsi, atau bahkan di luar negeri. Waktu pelaksanaan tugas penerjemahan lisan pun bisa bervariasi dari hitungan jam, hari, bahkan bulan. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sebaliknya, penerjemahan tulisan memberikan waktu yang relatif longgar kepada penerjemah tulisan untuk memahami kata-kata tertulis yang akan diterjemahkannya. Kalau dibandingkan dengan penerjemahan lisan, penerjemahan tulisan jauh lebih santai. Waktu yang diberikan klien kepada penerjemah lisan untuk menyelesaikan tugas penerjemahan lisan biasanya tidak membuat penerjemah tulisan harus berpacu dengan waktu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Penerjemah tulisan menghadapi naskah tertulis yang umumnya ditulis dengan rapi, baik dan benar sesuai dengan kaidah bahasa. Dengan demikian, naskah yang akan diterjemahkan sangat jelas dan bebas gangguan. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Selanjutnya, penerjemahan tulisan memberikan kesempatan kepada penerjemah tulisan untuk memanfaatkan berbagai kamus atau bahan rujukan oflen maupun onlen. Dengan demikian, seorang penerjemah tulisan dapat melakukan riset yang mendalam kalau dia menghadapi istilah yang cukup sulit ditangkap maksudnya.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yang terakhir, dalam penerjemahan tulisan, penerjemah tulisan tidak harus meninggalkan anak dan istrinya karena penerjemahan tulisan biasanya dilakukan di rumah saja. Seorang penerjemah tulisan menghasilkan uang dengan bekerja di rumah, dan bisnis jasa penerjemahan dan promosi jasa penerjemahannya dilakukan dari rumah melalui fasilitas Internet yang tersedia. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dengan uraian singkat di atas, mana yang lebih enak, penerjemahan lisan ataukah penerjemahan tulisan?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tentu saja jawabannya sangat subjektif. Masing-masing penerjemah akan menentukan pilihan yang berbeda sesuai dengan keinginan dan kecenderungannya. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saya sendiri lebih suka bekerja sebagai penerjemah tulisan daripada penerjemah lisan. Dari pengalaman menjadi penerjemah lisan untuk tim bantuan gempa Amerika, Jepang, dan Filipina setelah gempa besar Sumatera Barat 30 September 2009, saya dapat merasakan bagaimana repotnya menjadi penerjemah lisan yang harus datang ke kantor jam 08:00 pagi dan baru pulang jam 09:00 malam. Kadang-kadang saya bahkan harus kerja lembur sampai di atas jam 12:00 malam. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Penerjemahan lisan yang saya lakukan waktu itu menggunakan metode penerjemahan lisan simultan. Penerjemahan lisan ini dilakukan dalam rapat, wawancara dengan pejabat pemerintah, dan wawancara dengan masyarakat korban gempa. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kesibukan pergi ke kantor-kantor pemerintah dan ke lokasi-lokasi bencana memang semakin memperluas wawasan, pengalaman, dan pergaulan. Namun demikian, kebebasan waktu di pihak penerjemah lisan tidak ada. Penerjemah lisan benar-benar terikat oleh jam kerja setiap hari. Jadi, dalam tugas penerjemahan lisan ini seorang penerjemah lisan bekerja seperti seorang pegawai. Penerjemah berhadapan langsung dengan klien, dan klien secara langsung mengawasi pekerjaan penerjemah lisan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Keterikatan waktu inilah yang membuat saya lebih suka bekerja sebagai penerjemah tulisan. Sebagai penerjemah tulisan, saya bekerja dengan nyaman dan santai di rumah menggunakan komputer dan fasilitas Internet. Jam kerja dan jam istirahat sepenuhnya penerjemah yang menentukan. Penerjemah tulisan bebas menentukan waktu untuk mulai mengerjakan order penerjemahan, kapan mau istirahat, tidur, dan berkumpul serta bermain dengan anak dan istri. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Karena itu, saya pernah menolak tawaran order penerjemahan lisan yang akan dilakukan di Batam, Jakarta, dan Singapura.:)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yang terakhir, saat sedang mengerjakan satu order penerjemahan tulisan, penerjemah tulisan masih bisa menerima tawaran order penerjemahan tulisan lainnya. Dengan demikian, penerjemah tulisan bisa menerima dan mengerjakan lebih dari satu order penerjemahan tulisan pada jangka waktu yang sama. Saya sendiri pernah menerima dan mengerjakan tiga order penerjemahan dari klien internasional yang berbeda dalam minggu yang sama. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sebaliknya, penerjemah lisan tidak bisa atau sulit sekali menerima tawaran order penerjemahan lisan lainnya kalau sedang mengerjakan satu order penerjemahan lisan. &lt;br /&gt;Waktu saya jadi penerjemah lisan tim bantuan gempa Amerika, saya terpaksa menolak tawaran Kedutaan Besar Australia di Jakarta yang meminta saya menjadi penerjemah lisan tim bantuan gempa Australia. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Meskipun demikian, waktu saya jadi penerjemah lisan tim bantuan gempa Jepang, saya masih sempat menerima satu order penerjemahan bernilai sekitar Rp45 juta dari agensi penerjemahan Australia. Bisa dibayangkan betapa sibuknya saya saat itu: setiap hari dari pagi sampai paling cepat menjelang magrib jadi penerjemah lisan orang Jepang, dengan cerdik memanfaatkan waktu luang untuk mengerjakan order penerjemahan tulisan di siang hari saat orang Jepang sedang tidak memerlukan penerjemahan lisan, malam hari istirahat sebentar terus mengerjakan order penerjemahan tulisan, dan pagi-pagi sekali  sudah harus bangun untuk shalat Subuh dan bersiap berangkat ke kantor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tentu saja, order penerjemahan tulisan ini bisa diterima karena order penerjemahan lisan yang sedang dikerjakan cukup banyak waktu luangnya meskipun saya harus berkantor dari pagi sampai malam.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-2044868917027536654?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/2044868917027536654/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=2044868917027536654' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/2044868917027536654'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/2044868917027536654'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2011/02/penerjemahan-lisan-dan-penerjemahan.html' title='Penerjemahan Lisan dan Penerjemahan Tulisan: Pilih yang Mana?'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-3867010332980328188</id><published>2011-02-12T10:08:00.003+07:00</published><updated>2011-02-23T21:16:40.733+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Pengalaman'/><title type='text'>Klasifikasi Singa (Order Penerjemahan) Menurut Nilainya</title><content type='html'>Pada kesempatan ini saya ingin berbagi pengalaman dengan rekan-rekan penerjemah Indonesia. Pengalaman kali ini berkaitan dengan order penerjemahan Inggris-Indonesia yang pernah diterima dari klien internasional. Penulisan pengalaman ini semata-mata ditujukan untuk memberikan motivasi dan semangat kepada rekan-rekan penerjemah, khususnya penerjemah Inggris-Indonesia, dalam menjalankan bisnis jasa penerjemahannya. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sebagaimana dijelaskan pada tulisan sebelumnya, saya menggunakan istilah plesetan 'singa' untuk menyebut 'order penerjemahan Inggris-Indonesia', dan 'order penerjemahan Inggris-Indonesia yang telah selesai dikerjakan' dinamakan 'singa mati'.:)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Berdasarkan besarnya nilai order penerjemahan Inggris-Indonesia yang pernah saya terima, singa dapat dibagi menjadi beberapa klasifikasi. Namun demikian, perlu dicatat bahwa klasifikasi ini merupakan klasifikasi personal subjektif, yaitu klasifikasi order penerjemahan Inggris-Indonesia menurut pandangan saya sendiri.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Klasifikasi order penerjemahan Inggris-Indonesia tersebut adalah sebagai berikut: singa mungil, singa kecil, singa besar, dan singa raksasa. Singa mungil adalah order penerjemahan Inggris-Indonesia dengan nilai maksimal Rp10 juta. Singa kecil merupakan order penerjemahan Inggris-Indonesia yang besarnya paling tinggi Rp20 juta. Singa besar adalah klasifikasi order penerjemahan Inggris-Indonesia yang maksimal senilai  Rp100 juta. Yang terakhir, singa raksasa untuk kategori order penerjemahan Inggris-Indonesia di atas Rp100 juta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sejak go international akhir tahun 2005, saya pernah satu kali mendapat tawaran untuk mematikan singa raksasa, sisanya cuma pesanan untuk mematikan singa-singa mungil sampai besar.:)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-3867010332980328188?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/3867010332980328188/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=3867010332980328188' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/3867010332980328188'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/3867010332980328188'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2011/02/klasifikasi-singa-order-penerjemahan.html' title='Klasifikasi Singa (Order Penerjemahan) Menurut Nilainya'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-1127937863394390661</id><published>2011-02-11T21:37:00.002+07:00</published><updated>2011-02-18T09:41:19.802+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sertifikat'/><title type='text'>Sertifikat Akreditasi Penerjemah Universitas Indonesia</title><content type='html'>Di bawah ini adalah pindaian sertifikat akreditasi penerjemah yang saya peroleh dari Pusat Penerjemahan Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia.&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/Rx7_cw_ESgI/AAAAAAAAADY/lTi8hspXMzk/s1600-h/Sertifikat_Akreditasi.jpg"&gt;&lt;img style="cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/Rx7_cw_ESgI/AAAAAAAAADY/lTi8hspXMzk/s320/Sertifikat_Akreditasi.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5124814295645047298" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-1127937863394390661?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/1127937863394390661/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=1127937863394390661' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/1127937863394390661'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/1127937863394390661'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2011/02/sertifikat-akreditasi-penerjemah.html' title='Sertifikat Akreditasi Penerjemah Universitas Indonesia'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/Rx7_cw_ESgI/AAAAAAAAADY/lTi8hspXMzk/s72-c/Sertifikat_Akreditasi.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-5598260951320485790</id><published>2011-02-11T21:19:00.004+07:00</published><updated>2011-02-18T09:44:43.285+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sertifikat'/><title type='text'>Piagam Konsulat Jenderal Amerika Medan</title><content type='html'>Berikut ini pindaian piagam penghargaan yang diberikan oleh Konsulat Jenderal Amerika Serikat di Medan atas keikutsertaan saya sebagai penerjemah lisan USAID selama pelaksanaan misi bantuan kemanusiaan mereka untuk korban gempa di Sumatera Barat.&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/-CCCPnTvfKlo/TVVGuJU0R7I/AAAAAAAAAgk/kG_C6BPK5m8/s1600/Piagam_Konjen_Amerika.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 284px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-CCCPnTvfKlo/TVVGuJU0R7I/AAAAAAAAAgk/kG_C6BPK5m8/s400/Piagam_Konjen_Amerika.jpg" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5572437872532015026" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-5598260951320485790?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/5598260951320485790/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=5598260951320485790' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/5598260951320485790'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/5598260951320485790'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2011/02/piagam-konsulat-jenderal-amerika-medan.html' title='Piagam Konsulat Jenderal Amerika Medan'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-CCCPnTvfKlo/TVVGuJU0R7I/AAAAAAAAAgk/kG_C6BPK5m8/s72-c/Piagam_Konjen_Amerika.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-4891105160870607010</id><published>2011-02-11T09:28:00.004+07:00</published><updated>2011-02-11T21:16:43.073+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Pengalaman'/><title type='text'>Arti Singa dan Singa Mati di Kalangan Penerjemah</title><content type='html'>Para penerjemah Indonesia sering memlesetkan istilah bahasa Inggris 'deadline' menjadi 'deadlion' (dead = mati, lion = singa, singa mati).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sebenarnya, istilah 'deadline' berarti 'tenggat' atau 'batas waktu' penyelesaian suatu order penerjemahan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Entah siapa yang pertama kali kreatif menciptakan plesetan ini. Yang jelas, di kalangan para penerjemah Indonesia, terutama para penerjemah yang tergabung di milis Bahtera, istilah ini sudah sangat populer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Karena itu, saya juga ikut-ikutan memlesetkan istilah dunia bisnis jasa penerjemahan ini. 'Order penerjemahan' saya beri pengertian baru 'singa', dan 'order yang telah selesai dikerjakan' diberi makna 'singa mati'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kalau order penerjemahannya sedang dikerjakan atau belum selesai dikerjakan digunakan istilah 'singa hidup'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Karena itu, para penerjemah harus berusaha mematikan 'singa' yang telah diterimanya dari klien agar menjadi 'singa mati'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kalau singanya tidak mati sesuai waktu yang telah disepakati, penerjemah bersangkutan akan dimarahi oleh kliennya atau mendapat sanksi berupa pemotongan bayaran yang seharusnya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Akibat dari kelalaian ini si penerjemah 'diterkam singa', atau menanggung akibat merugikan dari kelalaian atau kesalahannya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mudah-mudahan, rekan-rekan saya para penerjemah profesional Indonesia maupun luar negeri tidak ada yang pernah 'diterkam singa'.:)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-4891105160870607010?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/4891105160870607010/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=4891105160870607010' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/4891105160870607010'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/4891105160870607010'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2011/02/arti-singa-dan-singa-mati-di-kalangan.html' title='Arti Singa dan Singa Mati di Kalangan Penerjemah'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-7823430260753421126</id><published>2011-02-11T00:03:00.003+07:00</published><updated>2011-02-14T19:05:04.357+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Cakupan Klien'/><title type='text'>Clientele</title><content type='html'>In addition to local clients, i.e. those in the geographic region of Sumatera Barat (West Sumatra) province, my national clients include persons, students, and organizations from Sumatera Utara (North Sumatra), Lampung, Kalimantan Barat (West Kalimantan), Jakarta, Jawa Tengah (Central Java), Bali, and Maluku provinces.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My international clients comprise persons and organizations coming from Australia, China, the Philippines, France, Germany, Hong Kong, India, Japan, Latvia, Malaysia, Singapore, Spain, Switzerland, the United Kingdom (Britain), the United States, and the United Arab Emirates.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-7823430260753421126?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/7823430260753421126/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=7823430260753421126' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/7823430260753421126'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/7823430260753421126'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2011/02/clientele.html' title='Clientele'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-3579896729611896550</id><published>2011-02-10T23:57:00.006+07:00</published><updated>2011-02-23T23:41:38.931+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Contoh Bukti Pembayaran'/><title type='text'>Contoh Kuitansi Pembayaran Klien</title><content type='html'>&lt;div&gt;Alhamdulillah, ternyata usaha meyakinkan klien internasional mengenai kemampuan saya menerjemahkan dokumen-dokumen penting mereka tidak sia-sia. Jasa penerjemahan Inggris-Indonesia saya mulai dilirik klien internasional.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Berikut ini tiga contoh kuitansi pembayaran jasa penerjemahan Inggris-Indonesia saya dari klien internasional: satu pembayaran melalui transfer bank internasional dan dua pembayaran melalui Western Union.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/SANl0i850gI/AAAAAAAAAF4/kAkQfxK684A/s1600-h/Kwitansi3.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;" src="http://1.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/SANl0i850gI/AAAAAAAAAF4/kAkQfxK684A/s320/Kwitansi3.jpg" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5189103149070799362" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/SANi2i850dI/AAAAAAAAAFg/pHTvF3mEKaM/s1600-h/Kwitansi1.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;" src="http://1.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/SANi2i850dI/AAAAAAAAAFg/pHTvF3mEKaM/s320/Kwitansi1.jpg" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5189099884895654354" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/SANi3S850eI/AAAAAAAAAFo/5MU1916uteY/s1600-h/Kwitansi2.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;" src="http://4.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/SANi3S850eI/AAAAAAAAAFo/5MU1916uteY/s320/Kwitansi2.jpg" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5189099897780556258" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-3579896729611896550?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/3579896729611896550/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=3579896729611896550' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/3579896729611896550'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/3579896729611896550'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2011/02/contoh-kuitansi-pembayaran-klien.html' title='Contoh Kuitansi Pembayaran Klien'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/SANl0i850gI/AAAAAAAAAF4/kAkQfxK684A/s72-c/Kwitansi3.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-4871190932979589359</id><published>2011-02-10T23:35:00.001+07:00</published><updated>2011-02-11T21:31:55.896+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='At A Glance'/><title type='text'>At A Glance</title><content type='html'>I started translating in early 1990 after dropping out of the electrical engineering department of Padang Institute of Teacher Training and Education (IKIP Padang) halfway through my study for severe conditions of self-financed study. Nine years later, I went to the English department of Universitas Bung Hatta of Padang and graduated summa cum laude (with GPA of 3.95 on a 4.00 scale) in 2004. Since 2007 I have been doing my BA in law at Universitas Ekasakti of Padang.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;With more than 20 (twenty) years of experience as a full-time freelance translator and local clients who are mostly undergraduate and postgraduate students majoring in various disciplines, I have been extensively and intensively exposed to numerous texts of various disciplines too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nevertheless, to have comprehensive understanding and complete mastery of the subject matter, I specialize in legal, medical, business, and financial translation. My knowledge of and skills in medical translation are derived from long experience of translating book chapters and research journal articles for local undergraduate and postgraduate students majoring in medicine.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Now, having had long experience in translating legal, business, and financial documents, I am doing an SH (equivalent to LL.B.) to widen and deepen my knowledge of law and business/finance. This major was chosen based on the fact that studying law involves business and finance (business law, civil law, business organizations, contracts, bankruptcy, labour law, trade and investment, securities, capital market, etc.), while studying business/finance does not involve law. Thus, I kill two birds with one stone.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-4871190932979589359?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/4871190932979589359/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=4871190932979589359' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/4871190932979589359'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/4871190932979589359'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2011/02/at-glance.html' title='At A Glance'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-8963982143291481477</id><published>2011-02-10T23:26:00.004+07:00</published><updated>2011-02-16T09:49:00.751+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Penerjemah Onlen'/><title type='text'>Pentingnya Kepercayaan Bagi Penerjemah Onlen</title><content type='html'>Dalam menjalankan bisnisnya, penerjemah onlen, yang menawarkan jasa penerjemahan secara onlen atau melalui Internet kepada klien di seluruh Indonesia dan bahkan seluruh dunia, jarak dan waktu memang bukan masalah.&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Di mana pun Anda berada dan kapan pun Anda membutuhkan jasa penerjemah onlen, Anda dapat segera menghubungi saya dengan mengirim email ke alamat email saya (hipyannopri[at]yahoo[dot]com[dot]au) atau ngobrol tulis (chatting) langsung dengan menghubungi Yahoo Messenger ID saya &lt;a src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/online.gif" href="ymsgr:sendIM?hipyannopri" class="smalltype ygrp-nowrap" height="12"&gt;hipyannopri&lt;/a&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Sebagai penerjemah onlen, saya selalu siap membantu Anda menerjemahkan berbagai macam dokumen ilmiah (tugas kuliah, makalah, artikel jurnal ilmiah, proposal penelitian, abstrak, skripsi, tesis, angket, laporan penelitian, buku, dan berbagai dokumen ilmiah lainnya), dokumen bisnis (perjanjian, kontrak, surat-surat bisnis, brosur, manual produk, teks iklan, akte pendirian perusahaan/organisasi, anggaran dasar dan anggaran rumah tangga perusahaan/organisasi, situs internet perusahaan/organisasi, dll.), dan dokumen pribadi (rapot sekolah, transkrip nilai, ijazah, akte kelahiran, akte nikah, surat perjanjian pranikah, dan berbagai dokumen pribadi lainnya) baik dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia maupun sebaliknya.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Secara umum, tiga jenis dokumen - bisnis/keuangan, hukum, dan kedokteran - adalah tiga bidang yang paling sering saya tangani. Walaupun begitu, berkat pengalaman ekstensif dan intensif selama lebih dari delapan belas tahun menjalankan bisnis penerjemahan dan membantu klien dari berbagai latar belakang dan bidang pendidikan, saya juga dapat menerjemahkan bidang-bidang ilmu lainnya, kecuali bidang sastra seperti puisi dan novel. :'-(&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Meskipun begitu, tidak dapat dipungkiri bahwa jarak yang jauh bisa menimbulkan sedikit keraguan pada diri Anda mengenai keterpercayaan saya sebagai penerjemah onlen.&lt;br /&gt;Tentu saja, saya akan mengatakan bahwa saya penerjemah onlen yang dapat dipercaya. :-I&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Namun demikian, agar Anda sendiri dapat merasakan, menilai, dan menyimpulkan bahwa saya memang penerjemah onlen yang dapat dipercaya, silakan Anda lihat semua data diri, perincian kontak, kualifikasi, dan pengalaman saya.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Karena sebagai penerjemah onlen saya memandang kepercayaan calon klien itu sangat penting, semua data tersebut saya tampilkan di blog penerjemah onlen ini.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Sebagai pengunjung blog penerjemah onlen ini, silakan Anda lihat dan baca berbagai informasi penting mengenai kualifikasi dan pengalaman saya sebagai penerjemah, komentar klien nasional &amp;amp; internasional mengenai hasil terjemahan saya, dan contoh terjemahan saya.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Mudah-mudahan semua bahan yang terdapat di blog penerjemah onlen ini dan bahan lainnya yang terkait dengan blog penerjemah onlen ini mampu meyakinkan Anda bahwa saya penerjemah onlen yang layak dipercaya untuk menerjemahkan berbagai dokumen penting milik Anda.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-8963982143291481477?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/8963982143291481477/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=8963982143291481477' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/8963982143291481477'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/8963982143291481477'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2011/02/pentingnya-kepercayaan-bagi-penerjemah.html' title='Pentingnya Kepercayaan Bagi Penerjemah Onlen'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-3851264883111403537</id><published>2011-02-10T23:07:00.003+07:00</published><updated>2011-02-10T23:34:55.261+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Penerjemah Onlen'/><title type='text'>Pengertian Penerjemah Onlen</title><content type='html'>Mungkin pembaca mengira penerjemah onlen adalah perangkat lunak penerjemahan yang disajikan di Internet dan dapat diakses oleh siapa saja.&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Sebenarnya, tidaklah demikian pengertian yang dimaksud pada blog ini dan blog lainnya yang terkait. Penerjemah onlen yang dimaksud adalah penerjemah manusia (human translator), yaitu penerjemah yang menawarkan jasa penerjemahan, berkomunikasi, dan bertransaksi dengan klien melalui Internet, bukan machine translator (penerjemah mesin) atau electronic translator (penerjemah elektronik) atau translation software (perangkat lunak penerjemahan) atau translation programme (program penerjemahan).&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Dengan kata lain, penerjemah onlen yang dimaksud adalah penerjemah yang memasarkan jasa penerjemahannya secara onlen atau melalui Internet. &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Mudah-mudahan sekarang sudah jelas pengertian dari istilah penerjemah onlen yang saya gunakan pada blog saya ini.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-3851264883111403537?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/3851264883111403537/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=3851264883111403537' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/3851264883111403537'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/3851264883111403537'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2011/02/pengertian-penerjemah-onlen.html' title='Pengertian Penerjemah Onlen'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-3581152686720892938</id><published>2011-01-23T11:09:00.002+07:00</published><updated>2011-01-23T11:16:22.191+07:00</updated><title type='text'>Benarkah Seorang Penerjemah Bisa Mendapatkan Order dari Luar Negeri?</title><content type='html'>Bagi orang yang belum begitu mengenal dunia bisnis jasa penerjemahan, jawaban pertanyaan di atas mungkin, 'Tidak benar', 'Mustahil', dll. jawaban yang serupa.:)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Orang mungkin sulit percaya bagaimana mungkin seorang penerjemah yang setiap hari kerjanya hanya duduk di depan komputer yang dilengkapi koneksi Internet bisa meyakinkan calon klien yang berada di London, Canberra, atau Washington, bahwa dia seorang penerjemah yang mumpuni dan terpercaya. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Namun demikian, kenyataannya sudah banyak penerjemah Indonesia yang berhasil mendapatkan kepercayaan dari klien internasional. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Uraian lebih lengkap segera menyusul.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-3581152686720892938?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/3581152686720892938/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=3581152686720892938' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/3581152686720892938'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/3581152686720892938'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2011/01/benarkah-seorang-penerjemah-bisa.html' title='Benarkah Seorang Penerjemah Bisa Mendapatkan Order dari Luar Negeri?'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-9110893721447141383</id><published>2009-03-15T04:55:00.005+07:00</published><updated>2011-02-11T01:05:25.755+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Contoh Terjemahan'/><title type='text'>Business Letter - English to Indonesian Translation</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Source Text&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;March 4, 2009&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;To Shri Bapak Buyuang Panggaleh&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sub: Letter of Interest (LOI)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dear Sir,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;XXX Group of Companies is a well-diversified professionally managed group. It is an Rs2000 crores group of companies in India. XXX Group is having its activities in FMCG, Newsprint, Writing Instruments, Health Care &amp;amp; Hospitals, Retail Pharmacies, Department Stores, Biodiesel, Edible Oil, Real Estate and Construction.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Further XXX Group has diversified its area of working for setting up of Cement Plant (3 MTPA) in Chattingard state and coal-based Thermal Power Plant (1000 MW) in Madhya Pradesh state to meet the future demand.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;XXX Group has substantial cash flows from its well-diversified activities. Recently the group has acquired YYY Pharmaceutical Works Ltd. at a value of Rs750 crores. There are sufficient internal accruals of the funds to sustain the fund requirement of the group for its diversification activities.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As per diversification strategy, XXX Group has planned to enter into the business of coal mining/coal trading. We are exploring the possibility of investing in coal blocks in Indonesia as may be directed by prevailing Indonesian Law. We are also interested in trading Indonesian coal in India.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In this connection, we express our interest in forming a mining joint venture with your company, mutual understanding as per mutually agreed terms and conditions after due diligence to our satisfaction.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanking you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yours faithfully&lt;br /&gt;For XXX Natural Resources Pvt. Ltd.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vijay Shankar&lt;br /&gt;Authorised signatory&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Indonesian Translation&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;4 Maret 2009&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kepada&lt;br /&gt;Yth. Bapak Buyuang Panggaleh&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Perihal: Surat Pernyataan Minat&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dengan hormat,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Grup Perusahaan XXX adalah grup perusahaan dengan berbagai bidang usaha dan dikelola secara profesional. Ini adalah grup perusahaan dengan nilai aset Rs20.000.000.000 (dua puluh miliar rupee; catatan penerjemah: berdasarkan kurs hari ini, jumlah ini setara dengan Rp4.669.462.276.432,82) di India. Grup XXX bergerak di bidang usaha Barang Konsumen Bergerak Cepat, Kertas Koran, Alat Tulis, Pelayanan Kesehatan &amp;amp; Rumah Sakit, Apotek, Toko Serba Ada, Biodiesel, Minyak Goreng, Real Estate dan Konstruksi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Selanjutnya, Grup XXX telah memperluas bidang usahanya dengan membangun Pabrik Semen (dengan kapasitas 3 juta ton per tahun) di negara bagian Chattingard dan Pembangkit Listrik Tenaga Panas Batu Bara (1000 megawatt) di negara bagian Madhya Pradesh untuk memenuhi kebutuhan di masa depan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Grup XXX memiliki aliran dana besar dari berbagai bidang usahanya. Baru-baru ini, grup perusahaan ini mengakuisisi YYY Pharmaceutical Works Ltd. senilai Rs7.500.000.000 (tujuh miliar lima ratus juta rupee). Grup perusahaan ini memiliki cukup perolehan dana untuk memenuhi kebutuhan dana grup perusahaan ini dalam berbagai bidang usahanya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sehubungan dengan strategi diversifikasi (penganekaragaman) usaha, Grup XXX berencana memasuki bisnis pertambangan batu bara/perdagangan batu bara. Kami sedang meneliti kemungkinan menanamkan investasi di sejumlah blok pertambangan batu bara di Indonesia sesuai dengan undang-undang yang berlaku di Indonesia. Kami juga tertarik melakukan perdagangan batu bara Indonesia di India.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sehubungan dengan hal ini, kami menyatakan bahwa kami berminat mengadakan Usaha Patungan pertambangan dengan perusahaan Anda berdasarkan syarat dan kesepakatan yang disepakati bersama setelah pelaksanaan studi kelayakan yang memuaskan kami.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Terima kasih.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hormat Saya&lt;br /&gt;Atas nama XXX NATURAL RESOURCES PVT. LTD.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vijay Shankar&lt;br /&gt;Penanda tangan sah&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-9110893721447141383?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/9110893721447141383/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=9110893721447141383' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/9110893721447141383'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/9110893721447141383'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2009/03/source-text-march-4-2009-to-shri-bapak.html' title='Business Letter - English to Indonesian Translation'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-3372238995249501900</id><published>2008-10-17T09:03:00.003+07:00</published><updated>2008-10-17T09:17:48.897+07:00</updated><title type='text'>Prosedur Pendaftaran Ujian Kualifikasi Penerjemah 2008</title><content type='html'>Bagi rekan-rekan penerjemah pemula maupun penerjemah berpengalaman yang belum memiliki sertifikat penerjemah dan ingin mendapatkan sertifikat, berikut pengumuman penting dari LBI FIB Universitas Indonesia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PROSEDUR PENDAFTARAN DAN TATA CARA UJIAN KUALIFIKASI PENERJEMAH 2008 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A. JENIS UJIAN:&lt;br /&gt;1. UKP Teks Hukum (untuk mendapatkan sertifikat Penerjemah Bersumpah)&lt;br /&gt;2. UKP Teks Umum (untuk mendapatkan sertifikat UI) . &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;B. PILIHAN BAHASA&lt;br /&gt;Inggris, Arab, Jerman, Cina, Jepang, Perancis, Belanda&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;C. PELAKSANAAN&lt;br /&gt;Tanggal: 22 November 2008 (Lokasi serta denah akan dikirimkan ke alamat email peserta)&lt;br /&gt;Tempat:  Kampus UI Depok&lt;br /&gt;Waktu:  &lt;br /&gt;a. Teks Asing – Indonesia: jam 09.00 – 12.00 WIB&lt;br /&gt;b. Teks Indonesia – Asing: jam 13.00 – 16.00 WIB&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;D. PENDAFTARAN&lt;br /&gt;Tanggal:  13 Oktober – 15 November 2008&lt;br /&gt;Tempat:  LBI FIB UI Kampus UI Salemba&lt;br /&gt;Jl. Salemba Raya no. 4 Telp. 021-31930335, 3922436, 3156341&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Biaya per bahasa:   &lt;br /&gt;a. Pendaftaran: Rp. 150.000,­&lt;br /&gt;b. Ujian:       Rp 850.000,- (UKP Teks Hukum)&lt;br /&gt;                Rp 350.000,- (UKP Teks Umum)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Syarat-Syarat Pendaftaran:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;a. Mengisi formulir pendaftaran, dengan melampirkan:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Fotokopi Ijazah Pendidikan Terakhir&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Daftar Riwayat Hidup&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Fotokopi KTP/Paspor bagi non WNI&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Pasfoto :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;a. ukuran 4X6 (per-bahasa - 2 buah)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;b. ukuran 2X3 (2 lembar)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;c. Khusus yang ingin memperoleh SK. Gubernur DKI sebagai penerjemah bersumpah:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Memiliki KTP Jabotabek (Berkewarganegaraan Indonesia)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Menulis surat permohonan resmi untuk mengikuti Ujian Kualifikasi Penerjemah 2008, yang ditujukan kepada:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bapak Gubernur KDKI Jakarta&lt;br /&gt;u.p. Kepala Biro Administrasi Wilayah Provinsi DKI Jakarta Jl. Medan Merdeka Selatan No. 8-9, Blok G Lt. X Jakarta 10110&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Menyertakan Surat Keterangan dari suatu institusi yang menyatakan bahwa yang bersangkutan adalah penerjemah di institusi tersebut atau melampirkan contoh hasil terjemahannya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;d. Membayar sesuai dengan tarif yang ditentukan ke:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rekening Giro BNI 46 a.n LBI FIB UI Norek: 0138.303.894 BNI 46 Cabang UI Depok&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;e. Menyerahkan slip bukti pembayaran kepada petugas pendaftaran di LBI FIB UI, Jl. Salemba Raya 4, Jakarta 10430.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E. KETENTUAN PADA WAKTU UJIAN&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Membawa KTP Asli&lt;br /&gt;2. Membawa Kartu Tanda Peserta UKP 2008.&lt;br /&gt;3. Diperbolehkan menggunakan kamus dan catatan nonelektronik&lt;br /&gt;4. Tidak diperkenankan membawa komputer/USB/CD dan barang sejenis..&lt;br /&gt;5. Tidak diperkenankan merokok dalam ruangan ujian.&lt;br /&gt;6. Tidak diperkenankan menggunakan telepon genggam pada saat ujian. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;F. PEMBAHARUAN DALAM UKP 2008 Ujian Kualifikasi Penerjemah 2008 (UKP 2008) mengalami perubahan format dan kriteria penilaian untuk lebih menjamin serta meningkatkan kualitas terjemahan yang dilakukan oleh penerjemah profesional. Berikut adalah beberapa hal yang ditampilkan pada UKP 2008 ini.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;a. Sistem Penilaian Baru&lt;br /&gt;1. Untuk UKP Teks Hukum penilaian dilakukan pada dua tataran dengan memberikan poin kesalahan dan poin penghargaan. Kesalahan dibagi dalam dua jenis: kesalahan mayor yang diberi bobot 4 (empat) poin dan kesalahan minor yang diberi bobot 2 (dua) poin. Di tataran kedua ada poin penghargaan yang diberikan bagi peserta yang menunjukkan kualitas penerjemahan yang baik. Jumlah poin kesalahan dikurangi poin penghargaan tidak boleh lebih dari 20 (dua puluh) poin jika ingin mencapai kelulusan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Untuk UKP Teks Umum penilaian dilakukan terhadap dua aspek: administratif dan subtansi. Pada aspek substansi, kesalahan dibagi dalam dua kategori: kesalahan mayor dan kesalahan minor. Kesalahan mayor di tingkat makro diberi bobot 10 poin sementara di tingkat mikro bobot kesalahan adalah 5  dan 3. Kesalahan minor mendapat bobot 2 dan 1. Untuk keterangan lebih lanjut silakan membaca file Penilaian UKP umum yang ada dalam CD ini.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;b. Model Soal. Untuk UKP Teks Hukum, setiap peserta diwajibkan mengerjakan semua soal yang ada (berjumlah 2 buah dengan panjang keseluruhan 800-1000 kata). Namun, berbeda dengan tahun-tahun sebelumnya, peserta hanya diminta untuk mengerjakan bagian yang ditandai saja (dengan cetak miring dan/atau warna merah). Untuk UKP Teks Umum, peserta dapat memilih 1 (satu) dari 3 soal yang ada. (Lihat model soal yang ada dalam CD ini)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;c. Ujian dengan Komputer. Ujian dilakukan pada komputer yang disediakan oleh Panitia UKP 2008. Peserta akan diberikan tutorial singkat mengenai penggunaan komputer beberapa saat sebelum ujian dimulai. Jawaban akan disimpan dalam bentuk soft copy. Pada saat penyimpanan di akhir waktu ujian, nomor peserta ujian akan secara otomatis diubah menjadi nomor baru guna memastikan kerahasiaan identitas peserta dan objektifitas penilaian. Kode konversi nomor peserta ke dalam nomor baru hanya diketahui oleh Ketua Tim Pelaksana UKP 2008.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;d. Hasil Ujian dan Sertifikat. Hasil ujian akan diumumkan selambat-lambatnya enam bulan sejak tanggal ujian dan akan disampaikan kepada peserta ujian melalui email, atau telepon serta diumumkan melalui situs web LBI FIBUI. Hasil ujian dikelompokkan menjadi “LULUS” atau “TIDAK LULUS”. Peserta UKP Teks Hukum yang dinyatakan lulus akan diberikan sertifikat dan berhak menjadi “Penerjemah Bersumpah”, setelah pengambilan sumpah jabatan di hadapan Gubernur DKI Jakarta, sedangkan mereka yang lulus UKP Teks Umum akan memperoleh sertifikat UI.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;G. SYARAT KELULUSAN&lt;br /&gt;1. Untuk UKP Teks Hukum Ujian akan diperiksa oleh dua orang pemeriksa berdasarkan Skala Penilaian yang telah ditetapkan untuk memastikan validitas hasil ujian. Peserta dapat dinyatakan lulus ujian dengan syarat tidak membuat kesalahan lebih dari 20 poin kesalahanfile PEDOMAN PESERTA UKP HUKUM 2008. setelah total poin kesalahan dikurangi dengan total poin penghargaan (bila ada). Apabila terdapat perbedaan yang signifikan dalam jumlah poin kesalahan di antara kedua pemeriksa, jawaban tersebut akan diberikan kepada pemeriksa ketiga..Untuk keterangan lebih lanjut mengenai sistem penilaian silakan membaca&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Untuk UKP Umum jumlah poin kesalahan juga tidak boleh lebih dari 20 poin. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Teruskan perjuangan&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-3372238995249501900?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/3372238995249501900/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=3372238995249501900' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/3372238995249501900'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/3372238995249501900'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2008/10/prosedur-pendaftaran-ujian-kualifikasi.html' title='Prosedur Pendaftaran Ujian Kualifikasi Penerjemah 2008'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-7885074474430679349</id><published>2008-10-01T10:19:00.003+07:00</published><updated>2008-10-01T10:26:06.514+07:00</updated><title type='text'>Selamat Idul Fitri 1 Syawal 1429 H</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/SOLtkdV9ajI/AAAAAAAAAGI/-dusva04K_w/s1600-h/Ketupat_Lebaran.JPG"&gt;&lt;img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;" src="http://3.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/SOLtkdV9ajI/AAAAAAAAAGI/-dusva04K_w/s320/Ketupat_Lebaran.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5252021326075226674" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Minal Aidin Wal Faizin. Mohon Maaf Lahir dan Batin. Selamat Idul Fitri 1 Syawal 1429 H.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-7885074474430679349?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/7885074474430679349/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=7885074474430679349' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/7885074474430679349'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/7885074474430679349'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2008/10/selamat-idul-fitri-1-syawal-1429-h.html' title='Selamat Idul Fitri 1 Syawal 1429 H'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/SOLtkdV9ajI/AAAAAAAAAGI/-dusva04K_w/s72-c/Ketupat_Lebaran.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-7084049877469872808</id><published>2008-08-14T09:52:00.004+07:00</published><updated>2008-09-10T07:13:41.936+07:00</updated><title type='text'>Kartu Anggota Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI)</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/SKOebebq8DI/AAAAAAAAAGA/PpredxaaRnM/s1600-h/Kartu_Anggota_HPI.jpg"&gt;&lt;img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;" src="http://1.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/SKOebebq8DI/AAAAAAAAAGA/PpredxaaRnM/s320/Kartu_Anggota_HPI.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5234201386797428786" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Ini kartu anggota HPI saya. Bagi Anda para penerjemah Indonesia yang belum menjadi anggota HPI, jangan ragu-ragu segera daftarkan diri Anda untuk menjadi anggota. Untuk informasi lebih lengkap, segera hubungi:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Himpunan Penerjemah Indonesia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sekretariat:&lt;br /&gt;Gedung Gajah Unit ABC Lantai 3, Ruang A2&lt;br /&gt;Jalan Dr. Sahardjo No. 111&lt;br /&gt;Jakarta Selatan 12810&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Telepon: +6281317677494&lt;br /&gt;Posel: sekretariat@hpi-net.org&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-7084049877469872808?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/7084049877469872808/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=7084049877469872808' title='6 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/7084049877469872808'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/7084049877469872808'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2008/08/kartu-anggota-himpunan-penerjemah.html' title='Kartu Anggota Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI)'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/SKOebebq8DI/AAAAAAAAAGA/PpredxaaRnM/s72-c/Kartu_Anggota_HPI.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-4200554606340720269</id><published>2008-08-12T19:20:00.013+07:00</published><updated>2011-02-15T14:23:21.282+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tarif Jasa Penerjemahan'/><title type='text'>Tarif Jasa Penerjemahan Lokal dan Nasional</title><content type='html'>Dalam dunia bisnis jasa penerjemahan, masing-masing penerjemah bebas menentukan sendiri tarif yang menurutnya layak dengan mempertimbangkan biaya dalam pengelolaan bisnis jasa penerjemahannya, kebutuhannya, dan tingkat penghasilan yang ingin dicapainya. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saya sendiri menerapkan tarif jasa penerjemahan yang relatif murah meriah - terjangkau oleh klien dan layak untuk membuat saya sebagai penerjemah purna-waktu (full-time) mampu menafkahi anak dan isteri. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tarif jasa penerjemahan untuk pengguna jasa penerjemahan lokal dan pengguna jasa penerjemahan nasional yang saya berlakukan sekarang adalah sebagai berikut.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Tarif Nasional&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Rp250 per kata teks asal (setara dengan Rp50.000 per halaman standar teks asal)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Tarif Lokal&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;Rp200 per kata teks asal (setara dengan Rp40.000 per halaman standar teks asal)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Khusus untuk penerjemahan dokumen legal personal seperti transkrip nilai, ijazah, akta kelahiran, akta nikah, surat cerai, STTB, dll:&lt;br /&gt;Rp100.000 per halaman teks asal&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Tarif Standar Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Inggris-Indonesia: Rp33,3 per karakter (termasuk spasi dan tanda baca) hasil terjemahan (setara dengan Rp50.000 per halaman standar)&lt;br /&gt;Indonesia-Inggris: Rp50 per karakter (termasuk spasi dan tanda baca) hasil terjemahan (setara dengan 75.000 per halaman standar)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yang dimaksud dengan tarif penerjemahan nasional adalah tarif jasa penerjemahan yang diberlakukan untuk order penerjemahan dari pengguna jasa penerjemahan baik perorangan ataupun organisasi non-asing yang berada di luar wilayah provinsi Sumatera Barat dan di dalam wialayah negara Republik Indonesia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yang dimaksud dengan tarif penerjemahan lokal adalah tarif jasa penerjemahan yang diberlakukan untuk order penerjemahan dari pengguna jasa penerjemahan baik perorangan ataupun organisasi non-asing yang berada di dalam wilayah provinsi Sumatera Barat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Satu halaman standar = +/-200 kata&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-4200554606340720269?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/4200554606340720269/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=4200554606340720269' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/4200554606340720269'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/4200554606340720269'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2008/08/tarif-jasa-penerjemahan-lokal-dan.html' title='Tarif Jasa Penerjemahan Lokal dan Nasional'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-6826313392718993068</id><published>2008-05-04T02:21:00.006+07:00</published><updated>2008-05-06T20:02:59.331+07:00</updated><title type='text'>Sample Translation of Financial-Legal Document</title><content type='html'>English Source Text&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TABLE OF CONTENTS &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Introduction &lt;br /&gt;Account Services&lt;br /&gt;   Authorized Signatures &lt;br /&gt;   Facsimile Signatures &lt;br /&gt;   Statements &lt;br /&gt;   Review of Statements/Reconciliation&lt;br /&gt;   Availability of Funds &lt;br /&gt;   Set-off and Security Interest &lt;br /&gt;   Credit Interest &lt;br /&gt;   Overnight Investment of Excess Funds &lt;br /&gt;   Debit Interest&lt;br /&gt;   Payment Terms/Compensation Methods &lt;br /&gt;Electronic Transfers&lt;br /&gt;   Authorization and Security Procedures &lt;br /&gt;   Payment Orders &lt;br /&gt;   Execution of Payment Orders &lt;br /&gt;   Cancellation and Amendment of Payment Orders &lt;br /&gt;   Payments in Currency &lt;br /&gt;   Cut-Off Times &lt;br /&gt;   Advice of Funds Transfers &lt;br /&gt;   ACH &lt;br /&gt;Check Services &lt;br /&gt;   Check Disbursement Services &lt;br /&gt;   Advice of Issuance &lt;br /&gt;   Stop Payments &lt;br /&gt;   USD Cash Letter&lt;br /&gt;   Final Credit Services &lt;br /&gt;   Global Check Clearing &lt;br /&gt;   USD and Foreign Check Collection &lt;br /&gt;Trade Services &lt;br /&gt;   Letters of Credit &lt;br /&gt;   Bank to Bank Reimbursements&lt;br /&gt;   Documentary Collections&lt;br /&gt;   Reimbursement Collections&lt;br /&gt;Other Cash Management Services &lt;br /&gt;Courier Services &lt;br /&gt;Miscellaneous &lt;br /&gt;   Assignment of Terms &amp; Conditions &lt;br /&gt;   Conflicts/Disputes Involving the Account &lt;br /&gt;   Confidentiality &lt;br /&gt;   Termination &lt;br /&gt;   Applicable Laws&lt;br /&gt;   Compliance with Law&lt;br /&gt;   Waiver of Jury Trial &lt;br /&gt;   Invalidity of Contract Provisions &lt;br /&gt;   Indemnification&lt;br /&gt;   Liability &lt;br /&gt;   Waiver&lt;br /&gt;   Legal Process&lt;br /&gt;   Correspondent’s Representations, Warranties, and Covenants &lt;br /&gt;   Entire Terms &amp; Conditions&lt;br /&gt;   Use of Correspondent’s Account&lt;br /&gt;US Legal Holidays &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Terjemahan Bahasa Indonesia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DAFTAR ISI &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pendahuluan&lt;br /&gt;Layanan Rekening&lt;br /&gt;   Tanda Tangan yang Sah&lt;br /&gt;   Tanda Tangan Faksimile &lt;br /&gt;   Laporan&lt;br /&gt;   Pemeriksaan Laporan/Rekonsiliasi&lt;br /&gt;   Ketersediaan Dana &lt;br /&gt;   Bunga Potongan dan Jaminan &lt;br /&gt;   Bunga Kredit &lt;br /&gt;   Investasi Singkat Kelebihan Dana&lt;br /&gt;   Bunga Debit &lt;br /&gt;   Syarat Pembayaran/Metode Kompensasi&lt;br /&gt;Transfer Elektronik &lt;br /&gt;   Prosedur Pengesahan dan Keamanan&lt;br /&gt;   Perintah Pembayaran &lt;br /&gt;   Pelaksanaan Perintah Pembayaran &lt;br /&gt;   Pembatalan dan Perubahan Pembayaran&lt;br /&gt;   Pembayaran dalam Mata Uang &lt;br /&gt;   Batas Waktu &lt;br /&gt;   Pemberitahuan Transfer Dana&lt;br /&gt;   LEMBAGA KLIRING OTOMATIS (ACH, Automated Clearing House)&lt;br /&gt;Layanan Cek &lt;br /&gt;   Layanan Pembayaran Cek &lt;br /&gt;   Pemberitahuan Penerbitan &lt;br /&gt;   Penghentian Pembayaran&lt;br /&gt;   Surat Kas Dolar Amerika Serikat &lt;br /&gt;   Layanan Kredit Definitif&lt;br /&gt;   Kliring Cek Global &lt;br /&gt;   Penagihan Cek Asing dan Dolar Amerika Serikat&lt;br /&gt;Layanan Perdagangan &lt;br /&gt;   Surat Kredit &lt;br /&gt;   Pembayaran Kembali Bank ke Bank&lt;br /&gt;   Penagihan Dokumenter &lt;br /&gt;   Penagihan Pembayaran Kembali &lt;br /&gt;Layanan Pengelolaan Kas Lainnya&lt;br /&gt;Layanan Kurir &lt;br /&gt;Lain-lain &lt;br /&gt;   Pengalihan Syarat &amp; Ketentuan &lt;br /&gt;   Konflik/Perselisihan yang Melibatkan Rekening &lt;br /&gt;   Kerahasiaan  &lt;br /&gt;   Pengakhiran &lt;br /&gt;   Undang-undang yang Berlaku &lt;br /&gt;   Kepatuhan terhadap Undang-undang&lt;br /&gt;   Pelepasan Hak Peradilan Juri &lt;br /&gt;   Tak Berlakunya Ketentuan Kontrak &lt;br /&gt;   Pembayaran Ganti Rugi &lt;br /&gt;   Kewajiban&lt;br /&gt;   Pelepasan Hak &lt;br /&gt;   Proses Hukum &lt;br /&gt;   Pernyataan, Jaminan, dan Janji Koresponden &lt;br /&gt;   Seluruh Syarat &amp; Ketentuan &lt;br /&gt;   Penggunaan Rekening Koresponden &lt;br /&gt;Libur Resmi di Amerika Serikat&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-6826313392718993068?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/6826313392718993068/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=6826313392718993068' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/6826313392718993068'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/6826313392718993068'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2008/05/sample-translation-of-financial-legal.html' title='Sample Translation of Financial-Legal Document'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-885551495799445541</id><published>2008-04-23T09:32:00.007+07:00</published><updated>2011-02-10T23:45:10.776+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Artikel'/><title type='text'>Mengapa Penerbit Buku Cenderung Mematok Tarif Penerjemahan yang Rendah?</title><content type='html'>Dari pengamatan dan pengalaman saya sebagai penerjemah selama ini, penerbit buku dalam maupun luar negeri cenderung mematok tarif penerjemahan yang rendah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alasan klasik yang selalu mereka kemukakan adalah bahwa bila penerjemah dibayar dengan tarif yang layak, penerbit akan kesulitan memasarkan buku terjemahan tersebut karena mereka harus memasang harga yang mahal. Alasan kedua yang juga sering dikemukakan adalah mengingat volume order penerjemahan buku yang biasanya besar (satu buku biasanya terdiri dari ratusan halaman), maka wajar saja bila penerbit meminta diskon yang cukup besar.   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Benarkah alasan yang menjadi andalan penerbit untuk menekan penerjemah ini? Apakah alasan ini mempunyai landasan logika ekonomi yang kuat?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kedua alasan klasik tersebut sama sekali tidak benar dan tidak mempunyai dasar logika yang kuat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para penerjemah seharusnya sadar bahwa di dalam industri penerbitan berlaku ekonomi skala (scale economy), yaitu semakin banyak buku yang diterbitkan, semakin tinggi efisiensi produksinya, dan dengan demikian semakin besar keuntungan yang diperoleh penerbit. Keuntungan yang diperoleh ini akan terus meningkat berkali lipat bila buku yang sama diterbitkan kembali berulang kali.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bila penerjemah menerapkan tarif standarnya untuk penerjemahan sebuah buku, penerbit hanya sekali saja membayar tarif yang "mahal." Dalam satu kali penerbitan dengan jumlah buku tertentu yang telah diperhitungkan berdasarkan biaya produksi dan biaya penerjemahan, penerbit sudah dapat memperoleh keuntungan. Pada penerbitan-penerbitan berikutnya, yang dapat diulang berkali-kali, penerbit tidak perlu mengeluarkan uang lagi untuk biaya penerjemahan karena mereka menerbitkan buku yang sama yang telah diterjemahkan sebelumnya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dengan kata lain, penerjemahan hanya diperlukan satu kali saja, dan penerbitan bisa dilakukan berulang kali. Tentu saja, keuntungan yang diperoleh akan meningkat berlipat ganda.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sekarang mari kita lihat sisi penerjemahnya. Sebagaimana sudah dikatakan di atas, penerjemahan buku hanya diperlukan sekali saja. Karena itu, penerjemah mendapat keuntungan satu kali saja dari satu kali order penerjemahan yang diberikan penerbit tersebut. Tentu saja, penerbit tidak akan meminta penerjemah untuk menerjemahkan kembali buku yang sama. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Selanjutnya, di pihak penerjemah tidak berlaku ekonomi skala. Artinya, volume order penerjemahan yang makin besar tidak membuat seorang penerjemah mengeluarkan biaya yang makin kecil. Semakin besar volume order penerjemahan yang dikerjakannya, semakin lama waktu yang diperlukan untuk menyelesaikan terjemahan tersebut; semakin besar tenaga yang diperlukan dalam proses penerjemahan tersebut; semakin banyak riset offline maupun online yang diperlukan selama penerjemahan berlangsung; semakin tinggi tingkat konsentrasi dan ketelitian yang dituntut agar kualitas terjemahan tetap terjamin; semakin besar tanggung jawab penerjemah atas terjemahan yang dihasilkannya; dan semakin besar risiko yang dihadapi penerjemah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Singkatnya, semakin besar volume order penerjemahan yang diterima penerjemah, semakin besar biaya yang diperlukan untuk menyelesaikan terjemahan tersebut. Dengan demikian, diskon seharusnya tidak berlaku dalam bisnis jasa penerjemahan karena ekonomi skala tidak berlaku dalam bisnis jasa penerjemahan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dari uraian di atas dapat disimpulkan:&lt;br /&gt;1. Penerbit&lt;br /&gt;a. Hanya perlu mengeluarkan satu kali saja biaya penerjemahan buku yang akan diterbitkan. Selanjutnya, penerbit dapat menerbitkan buku yang sama berulang kali. Karena itu, mereka dapat memperoleh keuntungan berlipat ganda.&lt;br /&gt;b. Semakin banyak jumlah buku yang dicetak dalam satu kali penerbitan, semakin tinggi efisiensi produksinya, dan dengan demikian semakin besar keuntungan yang diperoleh.&lt;br /&gt;2. Penerjemah&lt;br /&gt;a. Hanya mendapat satu order penerjemahan saja untuk satu buku yang akan diterbitkan. Penerjemah tidak bisa kembali menerjemahkan buku yang telah diterjemahkannya. Karena itu, penerjemah tidak bisa melipatgandakan keuntungan yang diperolehnya.&lt;br /&gt;b. Semakin besar volume order penerjemahan yang diterima penerjemah, semakin besar biaya yang dikeluarkannya untuk menyelesaikan terjemahan tersebut.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Berdasarkan uraian di atas, jelas bahwa penerjemah sebenarnya bisa menetapkan tarif standarnya untuk order penerjemahan buku yang ditawarkan penerbit. Dengan memberikan bayaran yang layak kepada penerjemah, penerbit tidak akan rugi. Sebaliknya, mereka tetap dapat memperoleh keuntungan berlipat ganda dari satu penerjemahan buku yang kemudian diterbitkan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yang terakhir, permintaan diskon dari penerbit untuk order penerjemahan buku jelas tidak dapat diterima karena ekonomi skala tidak berlaku dalam bisnis jasa penerjemahan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sehubungan dengan uraian di atas, penerbit jelas mendapatkan keuntungan yang sangat jauh lebih besar dibandingkan dengan penerjemah. Namun demikian, kembali ke judul tulisan ini - mengapa penerbit cenderung mematok tarif penerjemahan buku yang murah?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mereka mematok tarif penerjemahan yang murah karena mereka menerapkan prinsip ekonomi kapitalis yang sangat tidak adil dan tak berperikemanusiaan - mendapatkan keuntungan sebesar-besarnya dengan pengorbanan sekecil-kecilnya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Apakah rekan penerjemah masih tetap akan menerima tawaran tarif penerjemahan buku yang murah dari penerbit atau mulai berani bersikap dan mengambil keputusan untuk mengenakan tarif yang layak, itu semua tergantung pada diri masing-masing penerjemah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Namun demikian, sebagai seorang penerjemah yang telah belasan tahun menekuni bisnis penerjemahan dan sering bertukar pikiran dengan rekan-rekan penerjemah dari seluruh dunia, saya sangat berharap rekan-rekan penerjemah Indonesia mulai menyadari dan terus meningkatkan profesionalisme dan profesionalitas mereka.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dengan demikian, di masa yang akan datang tidak ada lagi penerjemah yang tanpa disadari atau dengan sengaja banting harga atau sebaliknya menerima tarif order penerjemahan yang tidak layak yang ditawarkan oleh klien.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-885551495799445541?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/885551495799445541/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=885551495799445541' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/885551495799445541'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/885551495799445541'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2008/04/mengapa-penerbit-buku-cenderung-mematok.html' title='Mengapa Penerbit Buku Cenderung Mematok Tarif Penerjemahan yang Rendah?'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-5908770903392328627</id><published>2008-04-19T08:39:00.005+07:00</published><updated>2011-02-11T01:06:12.452+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Contoh Terjemahan'/><title type='text'>Sample Indonesian to English Legal Translation - Akta Kelahiran</title><content type='html'>Indonesian Source Text&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PENCATATAN SIPIL&lt;br /&gt;(WARGA NEGARA INDONESIA)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KUTIPAN&lt;br /&gt;AKTA KELAHIRAN&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nomor: 2445/D.Ist-98/2003&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dari Daftar Dispensasi Istimewa tentang kelahiran menurut Stbld. 1920-751 jo. 1927-564 di kota Padang ternyata bahwa di Padang pada tanggal dua puluh empat Desember seribu sembilan ratus sembilan puluh delapan telah lahir seorang anak laki-laki yang diberi nama BUYUANG PALALOK, anak kedua dari suami-isteri: BUYUANG DATUAK NAN KUNIANG dan UPIAK KARIBO.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Berdasarkan Keputusan Wali Kota Padang Nomor: 477.45-291 2003 tanggal 16 Juni 2003.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kutipan ini sesuai dengan keadaan pada hari ini.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Padang, tanggal enam belas juni dua ribu tiga&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kepala Kantor Catatan Sipil&lt;br /&gt;Kota Padang&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ditandatangani dan distempel&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BUYUANG SUTAN PARABO, S.H.,M.Si.&lt;br /&gt;Pembina&lt;br /&gt;NIP 480 066 808&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;English Translation&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CIVIL REGISTRY OFFICE&lt;br /&gt;(INDONESIAN NATIONALITY)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BIRTH CERTIFICATE EXTRACT&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Number: 2445/D.Ist-98/2003&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Based on the Special Dispensation Birth Register by virtue of State Gazette 1920-751 jo. 1927-564 in Padang Municipality, it was recorded that in Padang on the twenty fourth day of December in the year nineteen ninety eight a male child named BUYUANG PALALOK was born as  the second child to the married couple: BUYUANG DATUAK NAN KUNIANG and UPIAK KARIBO.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This certificate is issued in accordance with Decree of the Major of Padang Municipality number 477.45-291 of 2003  dated 16th June 2003.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This extract is in accordance with the current conditions.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Padang, the sixteenth day of June in the year two thousand and three&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Head of the Registry Office&lt;br /&gt;Padang Municipality&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Signed and sealed&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BUYUANG SUTAN PARABO, S.H.,M.Si.&lt;br /&gt;Supervisor&lt;br /&gt;NIP 480 066 808&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-5908770903392328627?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/5908770903392328627/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=5908770903392328627' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/5908770903392328627'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/5908770903392328627'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2008/04/sample-indonesian-to-english-legal.html' title='Sample Indonesian to English Legal Translation - Akta Kelahiran'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-3886828755084388179</id><published>2008-04-18T07:59:00.003+07:00</published><updated>2011-02-11T01:06:52.893+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Contoh Terjemahan'/><title type='text'>English to Indonesian Business Translation - Google dan Yahoo Akan Berbagi Iklan Internet</title><content type='html'>English Source Text&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Google and Yahoo to share web ads&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yahoo and Google, the world's two biggest search engines, have announced a two-week experiment that will see them share advertising space.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;During the pilot, Google will be able to place ads alongside 3% of search results on Yahoo's website.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Analysts say the move is designed to frustrate Microsoft, which has offered to buy Yahoo for $44.6bn (£22.6bn), or extract a higher offer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The news came as both sides were reported to be forging other alliances.&lt;br /&gt;The following article will be translated to Indonesian soon&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Google and Yahoo to share web ads&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yahoo and Google, the world's two biggest search engines, have announced a two-week experiment that will see them share advertising space.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;During the pilot, Google will be able to place ads alongside 3% of search results on Yahoo's website.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Analysts say the move is designed to frustrate Microsoft, which has offered to buy Yahoo for $44.6bn (£22.6bn), or extract a higher offer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The news came as both sides were reported to be forging other alliances.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Joint offer&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Microsoft and News Corp are discussing making a joint bid for Yahoo, according to the New York Times.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The idea would be to combine three of the world's most visited websites: MySpace, Yahoo and MSN.com.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;News Corp had previously discussed working with Yahoo to see off Microsoft's offer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;At the same time, Yahoo is looking to Time Warner's AOL to keep out of Microsoft's hands, according to the Wall Street Journal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It reported that the deal would involve Time Warner making a cash investment for 20% of the merged firm, which Yahoo could then use to buy back shares.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'Less competitive'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Microsoft criticised Yahoo's advertising trial with Google, saying any lasting deal would not be in the consumers' interests.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Any definitive agreement between Yahoo and Google would consolidate over 90% of the search advertising market in Google's hands. This would make the market far less competitive," Brad Smith, Microsoft's General Counsel said.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But Yahoo said the testing did not necessarily mean that "any further commercial relationship with Google will result".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Investors reacted positively to the announcement, with Yahoo shares rising 7%.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Yahoo has made a really clever move here," Cowen and Co analyst Jim Friedland said.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"It looked like Microsoft had all the cards, Yahoo is at least now able to use this for leverage to get Microsoft to pay more," he said.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Microsoft chief executive Steve Ballmer on Saturday gave Yahoo three weeks to agree to the company's offer or risk having the offer lowered.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Source: BBC NEWS&lt;br /&gt;http://news.bbc.co.uk/go/pr/fr/-/2/hi/business/7339864.stm&lt;br /&gt;Published: 2008/04/10 07:27:06 GMT&lt;br /&gt;© BBC MMVIII&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Terjemahan Bahasa Indonesia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Google dan Yahoo Akan Berbagi Iklan Internet&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yahoo dan Google, dua mesin pencari terbesar dunia, telah mengumumkan eksperimen yang akan berlangsung selama dua minggu di mana mereka akan berbagi ruang iklan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Selama uji coba ini, Google akan dapat menempatkan iklan berdampingan dengan 3% dari hasil pencarian situs web Yahoo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para analis mengatakan langkah ini dirancang untuk menggagalkan usaha Microsoft, yang telah mengajukan penawaran untuk membeli Yahoo dengan nilai penawaran $44,6 miliar (£22,6 miliar), atau mendapatkan tawaran yang lebih besar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Berita ini muncul ketika kedua pihak dilaporkan sedang mempersiapkan kerja sama lainnya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Penawaran Bersama&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Microsoft dan News Corp sedang membicarakan pengajuan penawaran bersama kepada Yahoo, demikian dilaporkan the New York Times.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tujuannya adalah menggabungkan tiga situs web yang paling sering dikunjungi di dunia: MySpace, Yahoo dan MSN.com.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;News Corp sebelumnya telah membicarakan kerja sama dengan Yahoo untuk menggagalkan penawaran Microsoft.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pada saat yang sama, Yahoo sedang melirik AOL Time Warner untuk menghindari cengkeraman Microsoft, menurut berita the Wall Street Journal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jurnal ini melaporkan bahwa kerja sama tersebut akan membuat Time Warner mendapatkan investasi tunai sebesar 20% dari nilai perusahaan gabungan tersebut, yang kemudian dapat digunakan Yahoo untuk membeli kembali sahamnya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'Kurang Kompetitif'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Microsoft mengecam uji coba iklan Yahoo dengan Google, dengan mengatakan kerja sama yang terwujud tidak akan menguntungkan konsumen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Segala perjanjian pasti antara Yahoo dan Google akan menggabungkan lebih 90% dari pasar iklan pencarian di tangan Google. Ini akan membuat pasar jauh kurang kompetitif," demikian kata Brad Smith, Konsultan Umum Microsoft.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tapi Yahoo mengatakan uji coba itu tidak menjamin bahwa "hubungan bisnis lebih lanjut dengan Google akan terwujud".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para investor memberikan tanggapan positif atas pengumuman tersebut, di mana saham Yahoo mengalami kenaikan 7%.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Dalam hal ini Yahoo mengambil langkah yang sangat cerdas," demikian kata analis Cowen and Co, Jim Friedland.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Kelihatannya Microsoft menguasai keadaan, setidaknya Yahoo sekarang dapat memanfaatkan ini sebagai landasan untuk mendesak Microsoft mengajukan penawaran yang lebih besar," katanya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Direktur utama Microsoft, Steve Ballmer, pada hari Sabtu memberi waktu tiga minggu kepada Yahoo untuk menyetujui penawaran perusahaan tersebut atau menghadapi risiko penawaran yang lebih kecil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sumber: BBC NEWS&lt;br /&gt;http://news.bbc.co.uk/go/pr/fr/-/2/hi/business/7339864.stm&lt;br /&gt;Published: 2008/04/10 07:27:06 GMT&lt;br /&gt;© BBC MMVIII&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-3886828755084388179?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/3886828755084388179/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=3886828755084388179' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/3886828755084388179'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/3886828755084388179'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2008/04/english-to-indonesian-business.html' title='English to Indonesian Business Translation - Google dan Yahoo Akan Berbagi Iklan Internet'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-4019174789078198904</id><published>2008-04-17T21:22:00.007+07:00</published><updated>2011-02-11T01:07:39.060+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Contoh Terjemahan'/><title type='text'>English to Indonesian Financial Translation - Foreign Investment Notification Form for the Acquisition of Newly Issued Stocks</title><content type='html'>English Source Text&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Foreign Investment Notification Form for the Acquisition of Newly Issued Stocks&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Term of Completion: Immediate&lt;br /&gt;Foreign Investor&lt;br /&gt;Name:        PT XYZ&lt;br /&gt;Nationality:  Indonesia&lt;br /&gt;Address:      Address as stated in the SIUP&lt;br /&gt;Domestic Investor&lt;br /&gt;Name:&lt;br /&gt;Foreign Invested Enterprise&lt;br /&gt;Name&lt;br /&gt;Korean:&lt;br /&gt;English:&lt;br /&gt;Capital&lt;br /&gt;Before: 50,000,000 Won&lt;br /&gt;After: 12,000,000 Won&lt;br /&gt;Business Registration Number (Head Office): the NPWP of PT XYZ&lt;br /&gt;Address&lt;br /&gt;Head Office                                      &lt;br /&gt;Factory (or Business Place)&lt;br /&gt;Business of Intent:&lt;br /&gt;Korean Standard Industrial Classification Code Number: (Will be provided by the Delegated Agency)&lt;br /&gt;Present Foreign Investment Amount and Percentage&lt;br /&gt;Acquisition Price: Won (USD     ),         %&lt;br /&gt;Type of Investment&lt;br /&gt;Creating Corporation (Single, Joint)&lt;br /&gt;Purchase of Newly Issued Stock (Domestic Company, Foreign Invested Company)&lt;br /&gt;Others&lt;br /&gt;Objective of Investment:&lt;br /&gt;Establishment of New Factory&lt;br /&gt;Establishment of Business Place&lt;br /&gt;Merger &amp;amp; Acquisition&lt;br /&gt;Others&lt;br /&gt;Method of Investment:&lt;br /&gt;Cash Amount:                 50,000,000 Won (USD          )&lt;br /&gt;Intellectual Property Right:            Won (USD          )        &lt;br /&gt;Capital in Kind:                 Won (USD          ) &lt;br /&gt;Stock:                       12,000,000 Won (USD          )&lt;br /&gt;Real Estate:                         Won (USD          ) &lt;br /&gt;Content of Stock (Shares to be Acquired)&lt;br /&gt;Type: Obligation &lt;br /&gt;Quantity: 2&lt;br /&gt;Face Value per Stock: 2&lt;br /&gt;Total Amount of Face Value of Stock: US$1,000,000&lt;br /&gt;Acquisition Price per Stock: US$500,000&lt;br /&gt;Total Acquisition Price: US$1,000,000&lt;br /&gt;Foreign Investment Amount and Percentage after Acquisition&lt;br /&gt;Acquisition Price: 12,000,000 Won (US$1,000,000),        %&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In accordance with Article 5 Paragraph 1 of the Foreign Investment Promotion Act, the above is notified,&lt;br /&gt;               Year        Month            Day                &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Applicant (or Power of Attorney)        (Signature or Seal)                                                                                                                              &lt;br /&gt;                                           (Telephone Number:           )&lt;br /&gt;Delegated Authority&lt;br /&gt;____________________________________________________________________________________&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For Applicant&lt;br /&gt;Notification Number:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The above notification is confirmed,&lt;br /&gt;                Year           Month             Day                &lt;br /&gt;               &lt;br /&gt;               &lt;br /&gt;                Delegated Authority:    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This notification does not confirm the arrival of investment. When any authorization, permission, or notification is required by another law, the applicant should meet the requirements prescribed in that law.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Terjemahan Bahasa Indonesia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Formulir Pemberitahuan Penanaman Modal Asing untuk Pembelian Saham yang Baru Diterbitkan&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Syarat Penyelesaian: Segera&lt;br /&gt;Investor Asing&lt;br /&gt;Nama:            PT XYZ&lt;br /&gt;Kewarganegaraan:  Indonesia&lt;br /&gt;Alamat:           Alamat seperti dinyatakan pada SIUP&lt;br /&gt;Investor Dalam Negeri&lt;br /&gt;Nama:&lt;br /&gt;Perusahaan Penanaman Modal Asing&lt;br /&gt;Nama&lt;br /&gt;Bahasa Korea:&lt;br /&gt;Bahasa Inggris:&lt;br /&gt;Modal&lt;br /&gt;Sebelum: 50.000.000 Won&lt;br /&gt;Sesudah: 12.000.000 Won&lt;br /&gt;Nomor Daftar Perusahaan (Kantor Pusat): nomor NPWP PT XYZ&lt;br /&gt;Alamat:&lt;br /&gt;Kantor Pusat:&lt;br /&gt;Pabrik (atau Lokasi Usaha)&lt;br /&gt;Bidang Usaha:&lt;br /&gt;Nomor Kode Klasifikasi Industri Standar Korea: (Akan diberikan oleh Badan Perwakilan)&lt;br /&gt;Jumlah dan Persentase Penanaman Modal Asing Sekarang&lt;br /&gt;Harga Pembelian: Won (USD     ),         %&lt;br /&gt;Jenis Penanaman Modal&lt;br /&gt;Mendirikan Perusahaan (Tunggal, Gabungan)&lt;br /&gt;Pembelian Saham yang Baru Diterbitkan (Perusahaan Dalam Negeri, Perusahaan Penanaman Modal Asing)&lt;br /&gt;Lainnya&lt;br /&gt;Tujuan Penanaman Modal:&lt;br /&gt;Pembangunan Pabrik Baru&lt;br /&gt;Pembangunan Lokasi Usaha Baru&lt;br /&gt;Merger &amp;amp; Akuisisi&lt;br /&gt;Lainnya&lt;br /&gt;Metode Penanaman Modal:&lt;br /&gt;Jumlah Tunai:              50.000.000 Won (USD          )&lt;br /&gt;Hak Kekayaan Intelektual:             Won (USD          )        &lt;br /&gt;Modal Barang:                       Won (USD          ) &lt;br /&gt;Saham:                     12.000.000 Won (USD          )&lt;br /&gt;Tanah dan Bangunan:               Won (USD          ) &lt;br /&gt;Isi Saham (Saham yang akan Dibeli)&lt;br /&gt;Jenis: Obligasi &lt;br /&gt;Jumlah: 2&lt;br /&gt;Nilai Nominal per Saham:   2&lt;br /&gt;Total Jumlah Nilai Nominal Saham: US$1.000.000&lt;br /&gt;Harga Pembelian per Saham:        US$500.000&lt;br /&gt;Total Harga Pembelian:           US$1.000.000&lt;br /&gt;Jumlah dan Persentase Investasi Asing setelah Pembelian&lt;br /&gt;Harga Pembelian: 12,000,000 Won (US$1.000.000),    %&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Informasi di atas diberitahukan sesuai dengan Pasal 5 Ayat 1 Undang-undang Promosi Penanaman Modal Asing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;               Tahun        Bulan            Hari                &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Pemohon (atau Penerima Kuasa)             (Tanda tangan atau stempel)                                                                                                                              &lt;br /&gt;                                             (Nomor telepon:           )&lt;br /&gt;Badan Perwakilan&lt;br /&gt;____________________________________________________________________________________&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Untuk Pemohon&lt;br /&gt;Nomor Pemberitahuan:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pemberitahuan di atas disahkan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                Tahun           Bulan             Hari                &lt;br /&gt;               &lt;br /&gt;               &lt;br /&gt;                Badan Perwakilan&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pemberitahuan ini tidak mengesahkan kedatangan investasi. Bila suatu pengesahan, izin, atau pemberitahuan diwajibkan oleh undang-undang lain, pemohon harus memenuhi persyaratan yang dinyatakan dalam undang-undang tersebut.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-4019174789078198904?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/4019174789078198904/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=4019174789078198904' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/4019174789078198904'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/4019174789078198904'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2008/04/english-to-indonesian-financial.html' title='English to Indonesian Financial Translation - Foreign Investment Notification Form for the Acquisition of Newly Issued Stocks'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-2074967185273680394</id><published>2008-04-16T07:09:00.007+07:00</published><updated>2011-02-11T00:43:55.487+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Panduan Mencari Penerjemah'/><title type='text'>Mana yang Sebenarnya Dibutuhkan Klien - Penerjemah Tersumpah atau Terjemahan Tersumpah?</title><content type='html'>Mungkin tidak cuma orang awam, kalangan penerjemah pun belum semuanya mempunyai pemahaman yang menyeluruh mengenai penerjemah tersumpah dan terjemahan tersumpah. Mengingat kedua istilah ini mempunyai kata 'tersumpah,' apakah keduanya sama saja? Tapi kalau dianggap sama, bukankah istilah yang pertama menggunakan kata 'penerjemah,' dan istilah yang kedua menggunakan kata 'terjemahan'?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sekarang mari kita tambah pertanyaan di atas dengan pertanyaan-pertanyaan lanjutan berikut ini. Bertitik tolak dari semua pertanyaan inilah saya nanti akan membahas judul  tulisan ini - mana yang sebenarnya dibutuhkan klien - penerjemah tersumpah atau terjemahan tersumpah?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Calon pengguna jasa penerjemahan mungkin bertanya pada diri mereka sendiri, "Yang saya butuhkan penerjemah tersumpah ataukah terjemahan tersumpah?" Apakah salah satu dari keduanya lebih dibutuhkan? Apakah keduanya dibutuhkan pada waktu yang bersamaan? Untuk penerjemahan dokumen apakah predikat 'tersumpah' tersebut diperlukan? Apakah predikat 'tersumpah' tersebut hanya diperlukan untuk dokumen hukum saja?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Melalui tulisan ini saya ingin memberitahukan dan menegaskan kepada para pengguna jasa penerjemahan maupun rekan penerjemah bahwa sumpah atau pernyataan pengesahan penerjemah tidak hanya diperlukan untuk dokumen hukum tapi juga berbagai dokumen lainnya yang melibatkan urusan hukum seperti laporan keuangan, hasil pemeriksaan kesehatan pasien, dan bahkan surat pribadi, yang akan digunakan dalam sidang pengadilan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jadi, sumpah atau pernyataan pengesahan penerjemah diperlukan bukan hanya untuk dokumen hukum seperti akta kelahiran, surat nikah, akta notaris, dan perjanjian, tapi juga segala dokumen - misalnya, dokumen keuangan, kedokteran, pendidikan, dll. - yang nantinya akan digunakan untuk keperluan hukum. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sumpah atau pernyataan pengesahan penerjemah tersebut biasanya berisikan penegasan si penerjemah bahwa terjemahan yang dihasilkannya adalah terjemahan yang benar dan akurat sesuai dengan kemampuannya atas dokumen asal yang dilampirkan bersama terjemahan dan pernyataan tersebut.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sumpah atau pernyataan pengesahan penerjemah ini harus dibuat oleh penerjemah tanpa memandang apakah penerjemah tersebut sudah mendapat sertifikat sebagai penerjemah tersumpah atau belum. Jadi, seorang penerjemah biasa, yang mendapat order penerjemahan dokumen hukum atau dokumen bidang lainnya (misalnya, kedokteran) yang akan digunakan untuk urusan hukum, harus membuat sumpah atau pernyataan pengesahan tertulis tersebut.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Begitu pula, seorang penerjemah yang sudah mendapat sertifikat penerjemah tersumpah (yang sering disebut penerjemah tersumpah), yang mendapat order penerjemahan dokumen hukum atau dokumen bidang lainnya yang akan digunakan untuk keperluan yang berkaitan dengan hukum, juga harus membuat sumpah atau pernyataan pengesahan tertulis yang dilampirkan pada terjemahannya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Di Indonesia, seorang penerjemah akan mendapat sertifikat penerjemah tersumpah apabila yang bersangkutan telah lulus ujian kualifikasi penerjemah tersumpah yang diadakan oleh Pusat Penerjemahan Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia. Dalam ujian kualifikasi penerjemah tersumpah ini, penerjemah harus menerjemahkan suatu dokumen hukum.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Apabila penerjemah ini dinyatakan lulus dalam ujian tersebut, penerjemah tersebut kemudian mengajukan permohonan kepada gubernur di provinsi tempat tinggalnya untuk diambil sumpah dan diberi sertifikat penerjemah tersumpah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sekarang kembali ke judul tulisan ini, apa yang sebenarnya dibutuhkan klien - penerjemah tersumpah atau terjemahan tersumpah?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dari uraian di atas jelas bahwa yang dibutuhkan sebenarnya adalah terjemahan tersumpah, yaitu terjemahan yang disertai lampiran sumpah atau pernyataan pengesahan penerjemah. Namun demikian, ini tidak berarti bahwa penerjemah tersumpah tidak diperlukan. Gagasan dalam tulisan ini hanya ingin menegaskan bahwa pada hakikatnya yang dibutuhkan oleh klien adalah terjemahan tersumpah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kesimpulannya, seorang penerjemah biasa dapat menerjemahkan dokumen hukum maupun dokumen bidang lain yang akan digunakan untuk keperluan hukum. Begitu pula, penerjemah tersumpah dapat menerjemahkan dokumen hukum maupun dokumen bidang lainnya yang akan digunakan untuk urusan hukum. Kuncinya adalah sumpah atau pernyataan pengesahan tertulis yang mereka lampirkan pada terjemahan yang dihasilkan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tentu saja, seorang penerjemah biasa tidak bisa seenaknya mengaku dapat menerjemahkan suatu dokumen hukum atau dokumen bidang lainnya, misalnya dokumen kedokteran, yang akan digunakan untuk keperluan hukum hanya dengan mengandalkan sumpah atau pernyataan pengesahan tertulis tersebut.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Harus diingat bahwa sumpah atau pernyataan tersebut mempunyai kekuatan hukum yang mengikat. Karena itu, apabila si penerjemah sebenarnya tidak mempunyai kemampuan untuk menerjemahkan dokumen tersebut dengan benar dan akurat namun hanya mengaku-ngaku dapat menerjemahkannya, kemudian menerjemahkan dokumen tersebut dan melampirkan sumpah atau pernyataan tertulisnya, maka penerjemah ini bisa dituntut secara hukum apabila di kemudian hari terbukti terjemahan yang diberikannya mengandung kesalahan fatal dan merugikan klien. Karena itu, sumpah atau pernyataan tertulis tersebut seharusnya menjadi jaminan mutu yang diberikan penerjemah kepada klien.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Begitu pula, seorang penerjemah tersumpah (yang tentu telah lulus ujian kualifikasi penerjemah tersumpah dan diambil sumpahnya oleh gubernur) tidak bisa seenaknya mengaku dapat menerjemahkan suatu dokumen hukum atau dokumen bidang lainnya yang akan digunakan untuk keperluan hukum hanya dengan mengandalkan sertifikat penerjemah tersumpah dan sumpah atau pernyataan tertulis yang dilampirkan pada terjemahannya.   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Perlu dicatat bahwa seorang penerjemah tersumpah dinyatakan lulus ujian kualifikasi penerjemah tersumpah berdasarkan dokumen hukum yang diujikan pada saat dia mengikuti ujian tersebut. Belum tentu dokumen hukum lainnya sanggup diterjemahkannya dengan benar dan akurat apabila penerjemah tersumpah ini tidak terus memperluas dan memperdalam pemahaman dan wawasannya mengenai masalah hukum. Karena itu, salah satu kode etik penerjemah mengharuskan penerjemah melakukan kegiatan belajar berkelanjutan sesuai bidang spesialisasinya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Selanjutnya, klien juga harus menyadari bahwa sebagian dokumen memang mayoritas terdiri dari istilah-istilah hukum. Namun demikian, sebagian dokumen hukum lainnya juga tidak jarang melibatkan istilah-istilah keuangan, kedokteran, teknik elektro, helikopter, dan istilah-istilah teknis non-hukum lainnya. Sebagai ilustrasi, sebuah perjanjian pembelian pesawat tempur Sukhoi antara pemerintah Indonesia dan Rusia tidak hanya melibatkan berbagai istilah hukum tapi juga istilah teknis mesin dan pesawat tempur. Karena itu, seorang penerjemah tersumpah belum tentu sanggup menerjemahkan dokumen perjanjian ini kalau dia tidak mempunyai pengetahuan dan wawasan yang memadai mengenai teknik mesin dan pesawat tempur.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Begitu pula, seorang penerjemah tersumpah belum tentu sanggup menerjemahkan sebuah dokumen kedokteran berupa hasil pemeriksaan radiografi pasien (yang banyak berisi istilah-istilah teknis dan spesifik kedokteran dan juga tulisan tangan dokter yang umumnya sulit dibaca dan dipahami orang awam) yang akan digunakan dalam sidang pengadilan apabila dia tidak mempunyai pengetahuan dan pemahaman yang memadai mengenai bidang radiografi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jadi, sumpah atau pernyataan pengesahan tertulis penerjemah yang dilampirkan pada terjemahan dan dokumen sumber dapat menjadi bukti jaminan mutu terjemahan. Jaminan mutu tertulis ini dapat diberikan oleh penerjemah biasa maupun penerjemah tersumpah. Karena itu, calon klien harus melakukan riset yang memadai untuk mencari dan memastikan penerjemah yang dibutuhkannya untuk menerjemahkan dokumen hukum maupun dokumen bidang lain yang akan digunakan untuk keperluan hukum. Penyaringan awal seperti ini sangat penting dilakukan calon klien demi menjamin mutu terjemahan yang akan digunakannya nanti.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Intinya, yang dibutuhkan calon klien adalah terjemahan tersumpah, bukan penerjemah tersumpah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Berikut ini contoh sumpah atau pernyataan pengesahan terjemahan:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CERTIFICATION BY TRANSLATOR&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I, Hipyan Nopri, certify that I am competent to translate documents written in the English and Indonesian languages, and that the above/attached translation is true and accurate to the best of my ability of the documents attached entitled  “HASIL PEMERIKSAAN RADIOGRAFI.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Date:  16 April 2007&lt;br /&gt;                                                                                          &lt;br /&gt;Signed&lt;br /&gt;__________________________&lt;br /&gt;Hipyan Nopri&lt;br /&gt;Jl. Bugis No. 96 Kompleks PJKA Sawahan Timur&lt;br /&gt;Padang 22312, Indonesia&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-2074967185273680394?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/2074967185273680394/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=2074967185273680394' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/2074967185273680394'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/2074967185273680394'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2008/04/mana-yang-sebenarnya-dibutuhkan-klien.html' title='Mana yang Sebenarnya Dibutuhkan Klien - Penerjemah Tersumpah atau Terjemahan Tersumpah?'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-2666297878810241899</id><published>2008-04-14T09:50:00.006+07:00</published><updated>2011-02-11T01:08:07.653+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Contoh Terjemahan'/><title type='text'>Indonesian to English Medical Translation - Hasil Pemeriksaan Radiografi</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Indonesian Source Text&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nama        : Tn. Ucok Tampan&lt;br /&gt;Umur        : 53&lt;br /&gt;No foto     : 123&lt;br /&gt;Klinis      : Ca lidah, Dependant on ventilator&lt;br /&gt;Tanggal     : 30 Agustus 1995&lt;br /&gt;Pemeriksaan : Foto Thorax AP&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yth. Ts. Dr. Buyuang Palala&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foto Thorak AP Supine&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foto thorak tampak goyang dan terpotong karena pasien tidak kooperatif.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dibandingkan thorak foto tanggal 30 Juli 1995:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jantung: kesan tidak besar&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aorta elongasio, mediastinum superior sulit dinilai karena terselubung.&lt;br /&gt;Trakea relatif di tengah. Terpasang trakeostomi tube dengan ujung setinggi korpus vertebra Th. 4.&lt;br /&gt;Kedua hili suram.&lt;br /&gt;Corakan bronkovaskuler paru kasar, masih terlihat perselubungan homogen di paru kanan atas dengan gambaran honeycomb dan kalsifikasi di paru kanan atas. Terlihat juga fibrosis dan penebalan pleura di apeks kiri serta masih tampak infiltrat di perihiler dan parakardial paru kanan yang bila dibandingkan dengan foto thorak tanggal 30 Juli 1995 stqa.&lt;br /&gt;Tidak tampak nodul/coin lesion di kedua hemithorak.&lt;br /&gt;Diafragma baik, sinus kostofrenikus kanan terpotong, sinus kostofrenikus kiri baik, tidak tampak efusi pleura. Tulang dinding dada yang terlihat intak.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KESAN:&lt;br /&gt;Dibandingkan thorak foto tanggal 30 Juli 1995 Cor relatif Stqa.&lt;br /&gt;Masih terlihat infiltrat di paru kanan dan proses lama di kedua paru curiga aspek aktif.&lt;br /&gt;Tidak tampak nodul metastasis di kedua paru.&lt;br /&gt;Terpasang trakeostomi tube setinggi korpus vertebra Th. 4.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BTK &amp;amp; Salam Sejawat&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dr. Upiak Rancak, Sp.Rad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;English Translation&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Name     : Mr. Ucok Tampan&lt;br /&gt;Age     : 53      &lt;br /&gt;Radiograph Number  : 123    &lt;br /&gt;Clinical Diagnosis : Tongue Cancer, Dependant on Ventilator&lt;br /&gt;Date     : 30 August 1995&lt;br /&gt;Examination    : Anteroposterior Thoracic Radiograph&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dear Fellow Doctor, Dr. Buyuang Palala,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Supine Anteroposterior Thoracic Radiograph&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The thoracic radiograph is blurred and cut because the patient was not cooperative. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Compared with the thoracic radiograph taken on 30 July 1995:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Heart: there is no sign of enlargement.&lt;br /&gt;Aorta elongation and mediastinum superior are hard to assess because they are covered.&lt;br /&gt;The trachea is relatively in the middle. A tracheostomy tube is installed and the end extends to vertebral corpus T4.&lt;br /&gt;The two hili are vague.&lt;br /&gt;The bronchovascular patterns of lungs are rough, and homogeneous coating is still evident in upper right lung with honeycomb patterns and calcification in upper right lung. Fibrosis and pleural thickening are also evident in left apex. In addition, the infiltrates, whose conditions are still the same as those of the thoracic radiograph taken on 30 July 1995, are still evident in perihilar and paracardial right lung.&lt;br /&gt;There is no nodal/coin lesion in the two halves of the thorax.&lt;br /&gt;The diaphragm is good; the right costophrenic sinus is cut; the left costophrenic sinus is good; there is no pleural effusion. Bones of the thoracic wall appear to be intact.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Findings:&lt;br /&gt;Compared with the thoracic radiograph taken on 30 July 1995, the heart conditions are relatively the same.&lt;br /&gt;The infiltrates are still evident in the right lung, and the long process in both lungs indicates active aspect.&lt;br /&gt;There is no metastatic nodule in both lungs.&lt;br /&gt;A tracheostomy tube is installed and extends to vertebral corpus T4.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     &lt;br /&gt;Many Thanks and Best Regards&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Signed&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dr. Upiak Rancak, Sp.Rad.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-2666297878810241899?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/2666297878810241899/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=2666297878810241899' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/2666297878810241899'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/2666297878810241899'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2008/04/dua-contoh-terjemahan-surat-keterangan.html' title='Indonesian to English Medical Translation - Hasil Pemeriksaan Radiografi'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-5117211265279027982</id><published>2008-03-28T09:08:00.007+07:00</published><updated>2011-02-11T01:08:36.005+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Contoh Terjemahan'/><title type='text'>Sample Indonesian to English Legal Translation - Akta Cerai</title><content type='html'>Indonesian Source Text&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lampiran Surat Edaran Mahkamah Agung R.I. Nomor 1 2007&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AKTA CERAI&lt;br /&gt;Nomor 05/AC/2007/PA Solok&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Panitera Pengadilan Agama Solok menerangkan bahwa pada hari ini Selasa tanggal 3 Juli 2007 M bertepatan dengan tanggal 17 Jumadil Akhir 1428 H, berdasarkan Putusan Pengadilan Agama Solok Nomor 17/Pdt.G/2006/IA tanggal 14 Maret 2007 M yang telah mempunyai kekuatan hukum tetap, telah terjadi perceraian antara UPIAK PAIBO BINTI BUYUANG SUTAN RAJO AMEH, yang lahir tanggal 18 Januari 1968, Agama: Islam, Pekerjaan: pegawai swasta, Alamat: Jl. Tambun Tulang No. 311, Desa Baruah Sawah, Kecamatan Salayo, Kabupaten Solok&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dan&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BUYUANG SUTAN RAMBANG MATO BIN BUYUANG DATUAK ANGEK GARANG, yang lahir tanggal 29 Desember 1967, Agama: Islam, Pekerjaan: pegawai swasta, Alamat Sebelumnya: Jl. Garudo Tabang No. 212 Padang Timur, Alamat Sekarang: tidak diketahui tempat tinggalnya yang pasti di wilayah Republik Indonesia, Kecamatan: -, Kabupaten: -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dengan cerai gugat dalam perceraian yang pertama.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Penggugat (bekas isteri) dalam keadaan ba'da dukhul. Penggugat (bekas isteri) tidak diketahui apakah dalam keadaan suci/haid/hamil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kutipan Akta Nikah dari KUA Kecamatan Salayo, Kabupaten Solok, tanggal 14 Oktober 2002, Nomor 44/03/K/2002.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Demikian dibuat Akta Cerai ini, ditandatangani oleh kami BUYUANG DATUAK RANGKAYO GADANG, S.H., Panitera Pengadilan Agama Solok.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Panitera&lt;br /&gt;ditanda tangani dan distempel&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BUYUANG DATUAK RANGKAYO GADANG, S.H.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LEGALISASI&lt;br /&gt;Coret yang tidak perlu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mengetahui sesuai dengan aslinya&lt;br /&gt;Pengadilan Agama Solok&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PANITERA&lt;br /&gt;Ditanda tangani dan distempel&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BUYUANG DATUAK RANGKAYO GADANG, S.H.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;English Translation&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Attachment to Circular of the Supreme Court of the Republic of Indonesia No. 1 2007&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DIVORCE CERTIFICATE&lt;br /&gt;Number 05/AC/2007/PA of Solok&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Clerk of Solok Religious Court declares that today, Tuesday 3rd July 2007 AD, which is equivalent to 17th Jumadil Akhir 1428 H, based on the Verdict of Solok Religious Court No. 17/Pdt.G/2006/IA dated 14th March 2007, which has permanent legal power, a divorce has occurred between UPIAK PAIBO DAUGHTER OF BUYUANG SUTAN RAJO AMEH, born on 18th January 1968, Religion: Islam, Occupation: private employee, Address: Jl. Tambun Tulang No. 311, Baruah Sawah Village, Salayo Subdistrict, Solok District,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BUYUANG SUTAN RAMBANG MATO SON OF BUYUANG DATUAK ANGEK GARANG, born on 29th December 1967, Religion: Islam, Occupation: private employee, Former Address: Jl. Garudo Tabang No. 212 Padang Timur, Current Address: no exact postal address but still in the territory of the Republic of Indonesia, Subdistrict: -, District: -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;with divorce petition in her first divorce.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The petitioner (former wife) is in post-intercourse condition. It is not known whether the petitioner is in her menstrual, non-menstrual, or pregnant condition.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Excerpt of Marriage Certificate from the Office of Religious Affairs of Salayo Subdistrict, Solok District, Dated 14th October 2002, No. 44/03/K/2002.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thus the Divorce Certificate is drawn up and signed by BUYUANG DATUAK RANGKAYO GADANG, Clerk of Solok Religious Court.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Clerk&lt;br /&gt;Signed and sealed&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BUYUANG DATUAK RANGKAYO GADANG, S.H.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CERTIFICATION&lt;br /&gt;Cross the inapplicable&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This document is the same as the original&lt;br /&gt;Solok Religious Court&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CLERK&lt;br /&gt;Signed and sealed&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BUYUANG DATUAK RANGKAYO GADANG, S.H.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-5117211265279027982?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/5117211265279027982/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=5117211265279027982' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/5117211265279027982'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/5117211265279027982'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2008/03/sample-indonesian-to-english-legal.html' title='Sample Indonesian to English Legal Translation - Akta Cerai'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-5876062081475670167</id><published>2008-03-25T10:58:00.006+07:00</published><updated>2011-02-11T01:09:02.121+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Contoh Terjemahan'/><title type='text'>Sample Email Translation</title><content type='html'>English Source Text&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;From : . . .&lt;br /&gt;Subject: Coal Spec&lt;br /&gt;Date : Tue, 18 Mar 2008&lt;br /&gt;To : . . .&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Specifications and conditions below:&lt;br /&gt;Total Moisture as received: 14% reject &gt;17%&lt;br /&gt;Total Moisture dried basis: 7%&lt;br /&gt;Ash dried basis: 8% reject &gt;11%&lt;br /&gt;Volatile Air Dried Basis: 42 approx&lt;br /&gt;Sulfur Air Dried Basis: &lt;2%&lt;br /&gt;HGI: 42-50&lt;br /&gt;Size: 0.5mm – 50mm 90%&lt;br /&gt;Gross Calorific Value air dried: 6700 up&lt;br /&gt;Quantity: 8000MT/month&lt;br /&gt;Port: any in Kalimantan&lt;br /&gt;Price: USD/tonne FOB  (Barge/Jetty)&lt;br /&gt;Payment: LC/SKBD&lt;br /&gt;Other: Price include SKBD and BL Analysis&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Best Regards&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;XXX&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Terjemahan Bahasa Indonesia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dari: . . .&lt;br /&gt;Hal: Spesifikasi Batu Bara&lt;br /&gt;Tanggal: Selasa, 18 Maret 2008&lt;br /&gt;Kepada :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Spesifikasi dan kondisi seperti di bawah ini :&lt;br /&gt;Total kandungan air saat diterima: 14%, ditolak bila lebih dari 17%&lt;br /&gt;Total kandungan air dalam keadaan kering: 7%&lt;br /&gt;Abu dalam keadaan kering: 8%, ditolak bila lebih dari 11%&lt;br /&gt;Zat yang mudah menguap dalam keadaan kering karena angin: sekitar 42%&lt;br /&gt;Zat belerang dalam keadaan kering karena angin: kurang dari 2%&lt;br /&gt;HGI (Hardgrove Grindability Index, Indeks Ketergerusan Hardgrove): 42-50&lt;br /&gt;Ukuran: 0,5 mm – 50 mm 90%&lt;br /&gt;Nilai kalori kotor dalam keadaan kering karena angin: 6700 atau lebih&lt;br /&gt;Jumlah: 8000 metrik ton per bulan&lt;br /&gt;Pelabuhan: pelabuhan mana saja di Kalimantan&lt;br /&gt;Harga: Dolar Amerika Serikat per ton FOB (Free On Board, pemasok menanggung biaya transportasi hingga ke tempat tujuan) (Kapal/Dermaga)&lt;br /&gt;Pembayaran: LC (Letter of Credit, Surat Kredit)/SKBDN (Surat Kredit Berdokumen Dalam Negeri)&lt;br /&gt;Lain-lain: Harga sudah termasuk SKBDN dan analisis BL (Bill of Loading, Dokumen Muat Barang)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Salam&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;XXX&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-5876062081475670167?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/5876062081475670167/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=5876062081475670167' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/5876062081475670167'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/5876062081475670167'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2008/03/sample-email-translation.html' title='Sample Email Translation'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-7931636212335575206</id><published>2008-03-24T10:00:00.004+07:00</published><updated>2011-02-11T01:09:31.160+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Contoh Terjemahan'/><title type='text'>Sample Medical Translation - Effects of G-CSF and GM-CSF on Chemotherapy-Related Mortality and Infection</title><content type='html'>English Source Text&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Effects of G-CSF and GM-CSF on Chemotherapy-Related Mortality and Infection&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A meta-analysis revealed that mortality rates were similar with or without CSFs during chemotherapy, although rates of infection and infection-associated morbidity were lower with CSFs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cytokine supportive care with the colony-stimulating factors G-CSF (granulocyte colony–stimulating factor) or GM-CSF (granulocyte-macrophage colony–stimulating factor) is used widely for patients who are undergoing chemotherapy or stem-cell transplantation. Shorter duration of neutropenia and lower infection rates have been reported with CSF use, but the effect of CSFs on rates of serious infection and overall mortality has been unclear because of the small size of individual studies.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Researchers evaluated all-cause and infection-related mortality rates in a comprehensive meta-analysis of randomized controlled trials in which G-CSF or GM-CSF was compared with placebo or no CSF treatment in chemotherapy or stem-cell–transplantation patients. Studies were included in the meta-analysis if CSF was given concurrently with or subsequent to chemotherapy but before onset of any neutropenia and if chemotherapy did not differ substantially between the CSF and control arms; 148 studies (16,839 patients or treatment cycles) met inclusion criteria. The primary endpoint was the median short-term (3–6 weeks) all-cause mortality rate; secondary endpoints were infection and febrile neutropenia (FN) incidences.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Median short-term mortality rates were similar for the CSF and control groups, although infection-related deaths were slightly less common with CSF (see Table 1). Duration of FN and time that absolute neutrophil counts remained lower than 500 cells/mm3 were shorter in the CSF group than in the control group by 1 and 4 days, respectively. Interestingly, CSF showed no benefit in patients with high risk for treatment-associated FN; in fact, CSF benefit was greater in patients for whom FN risk was ≤20%.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Source: Journal Watch&lt;br /&gt;http://oncology-hematology.jwatch.org/cgi/content/full/2007/1023/1&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Terjemahan Bahasa Indonesia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Pengaruh G-CSF dan GM-CSF terhadap Kematian dan Infeksi yang Terkait-Kemoterapi&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sebuah meta-analisis mengungkapkan bahwa selama kemoterapi dengan atau tanpa CSF tingkat kematian relatif sama walaupun tingkat infeksi dan kesakitan yang berkaitan dengan infeksi lebih rendah pada kemoterapi dengan CSF.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Perawatan pendukung sitokin dengan dengan faktor perangsang-koloni G-CSF (granulocyte colony–stimulating factor, faktor perangsang koloni granulosit) atau GM-CSF (granulocyte-macrophage colony–stimulating factor, faktor perangsang koloni granulosit-makrofag) sering digunakan untuk pasien yang menjalani kemoterapi atau pencangkokan sel-batang. Jangka waktu neutropenia yang lebih singkat dan tingkat infeksi yang lebih rendah telah dilaporkan pada penggunaan CSF, tapi pengaruh CSF terhadap tingkat infeksi berat dan tingkat kematian total masih belum jelas karena skala masing-masing penelitian yang kecil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Peneliti mengevaluasi tingkat kematian semua-sebab dan tingkat kematian yang terkait infeksi dalam sebuah meta-analisis menyeluruh mengenai percobaan terkontrol acak di mana G-CSF atau GM-CSF dibandingkan dengan plasebo atau perlakuan tanpa CSF pada pasien kemoterapi atau pencangkokan sel-batang. Penelitian dimasukkan dalam meta-analisis bila CSF diberikan bersamaan dengan atau setelah kemoterapi tapi sebelum dimulainya neutropenia dan bila kemoterapi tidak berbeda secara signifikan antara kelompok CSF dan kelompok kontrol; 148 penelitian (16.839 pasien atau siklus perlakuan) memenuhi kriteria partisipasi. Hasil akhir primernya adalah tingkat kematian semua-sebab rata-rata jangka pendek (3–6 minggu); hasil akhir sekundernya adalah tingkat infeksi neutropenia akibat demam (FN).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tingkat kematian rata-rata jangka panjang relatif sama untuk kelompok CSF dan kelompok kontrol walaupun kematian yang terkait infeksi sedikit lebih jarang terjadi pada kelompok CSF (lihat Tabel 1). Jangka waktu FN dan jangka waktu di mana jumlah mutlak neutrofil tetap kurang dari 500 sel/mm3 lebih singkat pada kelompok CSF dibandingkan dengan pada kelompok kontrol, masing-masing selama 1 dan 4 hari. Yang menarik, CSF tidak memberikan manfaat pada pasien yang berisiko tinggi mengalami FN yang berkaitan dengan perlakuan; kenyataannya, manfaat CSF lebih besar pada pasien yang risiko FN-nya ≤20%.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sumber: Journal Watch&lt;br /&gt;http://oncology-hematology.jwatch.org/cgi/content/full/2007/1023/1&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-7931636212335575206?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/7931636212335575206/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=7931636212335575206' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/7931636212335575206'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/7931636212335575206'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2008/03/sample-medical-translation-effects-of-g.html' title='Sample Medical Translation - Effects of G-CSF and GM-CSF on Chemotherapy-Related Mortality and Infection'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-3890956799792715692</id><published>2008-03-23T12:08:00.010+07:00</published><updated>2011-02-11T01:10:25.717+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Contoh Terjemahan'/><title type='text'>Sample Electronic Translation - LG Electronics 50PY3DF Plasma HDTV</title><content type='html'>English Source Text&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;LG Electronics 50PY3DF Plasma HDTV&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Though not as good a performer as other units in its size category, this TV is well designed and enticingly priced.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LG's 50PY3DF is well-designed and inexpensive. This 50-inch plasma HDTV performed near the average in our tests, earning an overall score of Good.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Color quality on standard- and high-definition scenes was strong, and brightness and contrast results were okay. Skin tones in a George Lopez Show segment and in a talk show seemed fairly realistic, though jurors noticed some pixelation. A standard-definition broadcast of a San Francisco Giants game produced balanced, nicely saturated oranges and greens. The set showed good detail in dark areas of a Lord of the Rings scene.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Among the many connections the LG 50PY3DF offers are three HDMI inputs (some premium sets, such as the Pioneer Kuro PDP-5010FD, have four). A USB port on left side of the 50PY3DF lets you attach a flash-card reader or a thumb drive and display a photo slide show on the TV. The remote allows you to control the slide-show settings and advance the photos manually.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The TV swivels after you loosen a tiny bolt in the back of the TV; the swiveling mechanisms on TVs such as the Samsung FP-T5084 are less awkward to use. Just above the bolt on the LG set is a thick removable plastic half loop to keep cables bundled together. The TV's display settings buttons are invisible until you lightly press a touch-sensitive pad on the lower right-hand side of the TV beneath the bezel--a novel and visually arresting feature.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A fairly well-organized on-screen display menu lets you adjust the TV's many settings, which include individual red, green, and blue controls under the color temperature submenu. Color presets for Dynamic, Standard, and Mild adjust contrast, brightness, and vividness. I found Dynamic to be the most eye-catching setting, but colors were artificially saturated; the other two settings seemed more life-like. Two additional User modes let you program your own custom TV presets. You can access all of these settings through the TV's touch pad or via the remote. The remote control has no backlight, and its buttons--some arranged in a rectangular grid and some in an arc--seem cramped. However, they did aid me in getting around the extensive OSD menu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The built-in speakers are installed on the sides of the TV, making the panel somewhat wider than on other TVs of the same size. Nonetheless, it may be a good compromise, because the speakers produced rich sounds in scenes from Phantom of the Opera. LG offers a two-year parts and labor warranty, twice as long as that of any other vendor whose set we tested.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The LG 50PY3DF's many strengths and features, including good speakers and a reasonable price, may help it find it a place on the TV stands of some homes despite its middle-of-the-road performance.&lt;br /&gt;Source: PC World&lt;br /&gt;http://www.pcworld.com/article/id,142543-page,1-c,televisions/article.html&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Terjemahan Bahasa Indonesia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;TV Plasma Definisi Tinggi 50PY3DF LG Electronics &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Walaupun kinerjanya tidak sebagus televisi lain yang sekelas dengannya, kelebihan TV ini adalah rancangannya yang menarik dan harganya yang menggoda.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Televisi 50PY3DF LG mempunyai rancangan yang menarik dan tidak mahal. Televisi plasma definisi tinggi 50-inci ini  memperlihatkan kinerja yang mendekati kinerja rata-rata dalam pengujian yang kami lakukan, sehingga mendapat nilai total Bagus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kualitas warna pada layar definisi standar dan definisi tinggi cukup tinggi, dan kualitas kecerahan dan kontrasnya bagus. Kualitas warna tampilan pada suatu segmen Acara George Lopez dan pada suatu gelar wicara terlihat cukup realistis walaupun tim penguji melihat sedikit pikselasi. Sebuah siaran definisi-standar pertandingan San Francisco Giants menghasilkan kombinasi warna oranye dan hijau dengan saturasi yang indah dan seimbang. Pesawat televisi ini memperlihatkan detail yang bagus pada bagian gelap adegan film Lord of the Rings.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Di antara berbagai sambungan yang disediakan televisi 50PY3DF LG adalah tiga input HDMI (sebagian pesawat televisi premium, seperti Pioneer Kuro PDP-5010FD, tersedia empat sambungan). Sebuah porta USB di sebelah kiri televisi 50PY3DF memungkinkan Anda memasang pembaca  kartu-kilas atau penggerak kilas dan menampilkan tampilan salindia foto di TV tersebut. Alat kendali jarak jauhnya memungkinkan Anda mengatur setelan tampilan-salindia dan menggeser foto-foto tersebut secara manual.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pesawat TV ini dapat berputar setelah Anda mengendurkan sebuah baut kecil di bagian belakang pesawat TV tersebut; alat pemutar pada pesawat TV seperti TV FP-T5084 Samsung lebih mudah digunakan. Tepat di atas baut pada pesawat televisi LG tersebut terdapat klem plastik tebal berbentuk setengah lingkaran yang dapat dibuka untuk menyatukan kabel-kabel. Tombol-tombol setelan tampilan TV tersebut tidak terlihat sampai Anda menekan sebuah bantalan peka-sentuhan di bagian kanan bawah pesawat TV tersebut di bawah bezel -- sebuah fitur baru dan menarik perhatian.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Menu tampilan pada-layar yang tertata cukup baik memungkinkan Anda mengatur berbagai setelan TV tersebut, yang terdiri dari sistem kontrol individual merah, hijau, dan biru di bawah submenu intensitas warna. Setelan warna untuk Dinamis, Standar, dan Sedang mengatur kontras, kecerahan, dan kejelasan. Menurut saya, setelan Dinamis adalah setelan yang paling menarik, tapi warna-warna disaturasi secara artifisial; dua setelan lainnya terlihat lebih seperti-hidup. Dua mode Pengguna tambahan memungkinkan Anda memprogram setelan TV menurut keinginan Anda sendiri. Anda dapat mengakses semua setelan ini melalui bantalan sentuh pesawat TV tersebut atau melalui alat kendali jarak jauh. Alat kendali jarak jauh ini tidak dilengkapi lampu belakang, dan susunan tombol-tombolnya -- yang sebagian disusun dalam pola persegi panjang dan sebagian lagi dalam pola busur -- terlihat sempit. Namun demikian, tombol-tombol ini sangat membantu dalam menelusuri menu TPL (tampilan-pada-layar) yang besar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pengeras suara terpadu dipasang di bagian samping pesawat TV, sehingga membuat panel televisi ini agak lebih lebar daripada pesawat TV lain dengan ukuran yang sama. Namun demikian, ini mungkin suatu kompromi yang bagus karena pengeras suara tersebut menghasilkan suara yang hidup dalam adegan-adegan dari Phantom of the Opera. LG memberikan garansi komponen dan perbaikan selama dua tahun, dua kali lebih lama daripada garansi produsen lain yang pesawat televisinya kami uji.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Berbagai kelebihan dan fitur pesawat televisi 50PY3DF LG , termasuk pengeras suara yang bagus dan harga yang wajar, dapat membantu televisi ini menarik minat sebagian pengguna TV walaupun kinerjanya tergolong menengah.&lt;br /&gt;Sumber: PC World&lt;br /&gt;http://www.pcworld.com/article/id,142543-page,1-c,televisions/article.html&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-3890956799792715692?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/3890956799792715692/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=3890956799792715692' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/3890956799792715692'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/3890956799792715692'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2008/03/lg-electronics-50py3df-plasma-hdtv.html' title='Sample Electronic Translation - LG Electronics 50PY3DF Plasma HDTV'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-3026255343217656493</id><published>2008-03-22T20:07:00.008+07:00</published><updated>2011-02-11T01:11:05.904+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Contoh Terjemahan'/><title type='text'>Sample IT Translation - Norton Internet Security 2008</title><content type='html'>English Source Text&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Norton Internet Security 2008&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;By Neil J. Rubenking&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Symantec  continues to polish and enhance its flagship Norton Internet Security suite. The 2008 edition adds full-scale password and identity management, and its new BrowserDefender technology offers even stronger defense against Web-based attacks. Borrowing a page from Norton 360 's playbook, NIS 2008 now offers a built-in, multilayered help system. For the multicomputer home, it now includes a network map and optional remote monitoring of other NIS 2008 installations. Antispam and parental controls remain second-class citizens, present only if you install the optional Add-On Pack.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Organizationally, the main screen is little different from that of NIS 2007, though it has traded its cheerful blue background for a tougher-looking patterned black. You still get an overview of all the security modules and a great big icon that reflects overall status. If it's anything but the green check mark that means fully protected, just click Fix Now to set everything right.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fabulous Firewall&lt;br /&gt;The suite's firewall puts all ports in stealth mode, making them invisible to hackers—that almost goes without saying with modern firewalls. The NIS 2008 firewall blocked all my Web-based tests; in several cases it reported a port-scan attack and blocked the "attacker" for half an hour. As in previous versions of NIS, the latest firewall is armor-plated against attack by malware. I couldn't find any way to disable it programmatically (and believe me, I tried). Panda's firewall was also pretty tough, but it gave way to my last-resort attack using fake mouse clicks—NIS resisted even that attack. And BitDefender Total Security 2008? Well, I showed that a malicious program could turn off that suite's protection by disabling essential services—it needs to get tough, like the other two!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Symantec was an early proponent of the rising trend to put responsibility for security decisions where it belongs—with the security software. Like Panda's firewall, NIS 2008's never asks you whether this or that program should be allowed access to the Internet. If the firewall recognizes known bad programs, it just removes or disables the threats; there's no question of allowing them Internet access. The firewall graciously allows known good programs to connect at will. Using its SONAR (Symantec Online Network for Advanced Response) technology, NIS 2008 watches unknown programs for signs of malicious behavior, and as long as they play nice it lets them access the Net.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I usually run a set of "leak test" utilities to check whether the firewall can handle malware that tries to evade normal program control. In the past, NIS hasn't detected these because they have no malicious payload—which is completely reasonable. This version, however, did block all but two of a dozen samples, identifying them with generic names such as "Trojan Horse," "Hack Tool," and "Downloader." This probably doesn't make users any more secure, but it gives us security testers a warm, fuzzy feeling.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For this review I added a new tool to my testing arsenal: Core Impact. Among many other features, this penetration tool automatically generates exploits to probe a system's defenses. Working across the virtual network I unleashed over a dozen client-side exploits on the NIS-protected system. This type of exploit gets into your system when you click a link in an e-mail message or visit a hacked (or deliberately malicious) Web site. In addition to a number of Internet Explorer exploits, I managed to unleash one aimed at Firefox and some that go straight for Windows itself through various vulnerabilities. A few failed simply because the test system's browser and operating system were fully updated. NIS's Intrusion Prevention System recognized and blocked all but one of those that got past that initial hurdle. The one that wasn't recognized still couldn't actually do anything harmful because it was stopped by Norton's suite. Going forward, I'll be challenging other security suites and firewalls in the same way.&lt;br /&gt;Source: PC Magazine&lt;br /&gt;http://www.pcmag.com/article2/0,2817,2180643,00.asp&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Terjemahan Bahasa Indonesia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Norton Internet Security 2008&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oleh Neil J. Rubenking&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Symantec  terus memperbaiki dan meningkatkan produk andalannya, koleksi program (suite) Norton Internet Security. Edisi 2008 dilengkapi dengan pengelolaan kata kunci dan identitas skala penuh, dan teknologi barunya BrowserDefender bahkan memberikan pertahanan yang lebih kuat terhadap serangan berbasis Internet. Dengan meniru strategi bisnis Norton 360, NIS 2008 sekarang menawarkan sistem layanan bantuan terpadu bertingkat. Untuk pelanggan yang mempunyai beberapa komputer, NIS 2008 sekarang dilengkapi peta jaringan dan pemantauan alternatif jarak jauh terhadap instalasi NIS 2008 lainnya. Sistem kontrol antispam dan pengawasan orang tua masih menjadi fitur sekunder, yang tersedia hanya bila Anda memasang Paket alternatif Program-tambahan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dari segi tata letaknya, layar utama sedikit berbeda dengan layar utama NIS 2007, walaupun latar belakang birunya yang cerah digantikan dengan latar belakang hitam berpola yang terlihat lebih kuat. Anda masih mendapatkan gambaran semua modul keamanan dan ikon besar menarik yang menggambarkan status secara keseluruhan. Bila jelas tidak terlihat tanda periksa hijau yang berarti sistem komputer terlindung sepenuhnya, klik tombol Fix Now (Perbaiki Sekarang) untuk mengatasi segala gangguan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sistem Dinding Pembatas (Firewall) yang Hebat&lt;br /&gt;Sistem dinding pembatas (firewall) koleksi program ini menempatkan semua porta dalam mode siluman, yang membuat semua porta tersebut tidak terlihat oleh para peretas (hacker) — yang sudah hampir lumrah pada sistem dinding pembatas modern. Sistem dinding pembatas NIS 2008 berhasil memblokir semua serangan uji berbasis Internet saya; dalam beberapa kasus koleksi program ini melaporkan serangan pelacakan-porta dan memblokir "penyerang" tersebut selama setengah jam. Sebagaimana pada versi NIS sebelumnya, sistem dinding pembatas terbaru ini dirancang mampu memblokir serangan program jahat (malware). Saya tidak berhasil mencari cara untuk menonaktifkannya melalui program (dan percayalah, saya sudah berusaha). Sistem dinding pembatas Panda juga sangat kuat, tapi sistem ini berhasil dijebol oleh serangan terakhir saya yang menggunakan klik tetikus palsu — NIS berhasil memblokir serangan ini. Dan bagaimana dengan  BitDefender Total Security 2008? Nah, saya membuktikan bahwa suatu program jahat dapat melumpuhkan perlindungan koleksi program ini dengan menonaktifkan layanan-layanan pentingnya — koleksi program ini harus diperkuat, seperti dua koleksi program lainnya!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Symantec adalah pendukung awal kecenderungan yang makin meningkat untuk menempatkan tanggung jawab atas keputusan keamanan — dengan perangkat lunak keamanan. Sebagaimana sistem dinding pembatas Panda, sistem dinding pembatas NIS 2008 tidak pernah bertanya kepada Anda apakah program ini atau itu harus diberi akses ke Internet. Bila sistem dinding pembatas tersebut mengidentifikasi program jahat yang sudah dikenal, sistem tersebut langsung membuang atau melumpuhkan ancaman tersebut; tidak ada pertanyaan mengenai pemberian akses Internet. Sistem dinding pembatas ini segera mengizinkan program baik yang sudah dikenal untuk terhubung dengan bebas. Dengan menggunakan teknologi SONAR (Symantec Online Network for Advanced Response, Jaringan Internet Symantec untuk Tanggapan Segera)-nya, NIS 2008 mengawasi program tak dikenal untuk mengidentifikasi tanda-tanda tingkah laku jahat, dan selama program tersebut terlihat baik, NIS 2008 membiarkannya mengakses Internet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saya biasanya menjalankan beberapa program "uji kebocoran" untuk menguji apakah sistem dinding pembatas tersebut dapat mengatasi program jahat yang berusaha mengelakkan pengawasan program normal. Dulu NIS tidak dapat mendeteksi program ini karena program ini tidak mempunyai tujuan utama (payload) yang jahat — yang sangat masuk akal. Namun demikian, versi ini berhasil memblokir semua kecuali dua dari selusin sampel, dengan mengidentifikasi program tersebut dengan nama-nama umum seperti "Trojan Horse," "Hack Tool," dan "Downloader." Ini mungkin tidak membuat pengguna jadi lebih aman, tapi ini memberikan rasa gembira dan lega kepada kita para penguji keamanan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Untuk ulasan ini saya menambahkan program baru pada perlengkapan uji saya: Core Impact. Di antara berbagai fitur lainnya, program penyusup ini secara otomatis menghasilkan eksploit untuk menyelidiki pertahanan suatu sistem. Dengan bekerja di jaringan maya saya melepaskan lebih selusin eksploit sisi-klien pada sistem yang terlindung NIS. Eksploit jenis ini masuk sistem Anda saat Anda mengklik suatu tautan pada pesan email atau mengunjungi situs Internet yang diretas (atau jahat). Selain beberapa eksploit Internet Explorer, saya juga melepaskan satu eksploit yang ditujukan untuk Firefox dan beberapa eksploit yang ditujukan untuk Windows itu sendiri melalui berbagai kelemahannya. Beberapa eksploit gagal karena peramban sistem dan sistem operasi yang diuji sudah diperbarui. Sistem Pencegah Penyusupan NIS mengenali dan memblokir semua kecuali satu dari eksploit yang lolos rintangan awal. Eksploit yang tidak dikenali tetap tidak dapat melakukan apa pun yang membahayakan karena eksploit ini dilumpuhkan oleh koleksi program Norton. Untuk selanjutnya, saya akan menguji koleksi program keamanan dan sistem dinding pembatas lainnya dengan cara yang sama.&lt;br /&gt;Sumber: PC Magazine&lt;br /&gt;http://www.pcmag.com/article2/0,2817,2180643,00.asp&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-3026255343217656493?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/3026255343217656493/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=3026255343217656493' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/3026255343217656493'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/3026255343217656493'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2008/03/norton-internet-security-2008.html' title='Sample IT Translation - Norton Internet Security 2008'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-6326592352750998085</id><published>2008-03-11T09:43:00.013+07:00</published><updated>2011-02-10T23:44:38.810+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Artikel'/><title type='text'>Xenoglosofilia di Indonesia - Suatu Kelainan Psikolinguistik?</title><content type='html'>Anda mungkin heran dengan istilah yang saya gunakan dalam tulisan ini - xenoglosofilia. Tidak apa-apa, mungkin ini istilah yang baru kali ini atau jarang sekali kita dengar. Karena itu, wajar saja kalau pembaca umumnya belum tahu apa pengertian dari istilah yang terdengar sangat asing ini.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mungkin memang begitulah kenyataannya - istilah ini sangat jarang kita dengar. Namun demikian, gejala xenoglosofilia sebenarnya sudah sangat tidak asing bagi kita semua.&lt;br /&gt;Berikut beberapa contoh dari fenomena xenoglosofilia:&lt;br /&gt;Suara kamu sangat &lt;span style="font-style:italic;"&gt;powerful&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Itu menurut aku &lt;span style="font-style:italic;"&gt;personally&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Kampanye ini dimaksudkan untuk meningkatkan &lt;span style="font-style:italic;"&gt;awareness&lt;/span&gt; masyarakat mengenai penyakit AIDS. (Istilah yang digunakan Dian Sastro pada sebuah iklan sosial televisi)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Save our nation&lt;/span&gt; (Salah satu judul acara di Metro TV, sebuah stasiun televisi nasional yang cenderung menggunakan istilah berbahasa Inggris ketimbang bahasa Indonesia)&lt;br /&gt;Waktu itu saya kurang &lt;span style="font-style:italic;"&gt;prepared&lt;/span&gt; menghadapi para peserta lain.&lt;br /&gt;Kalau ada informasi lowongan kerja, tolong di&lt;span style="font-style:italic;"&gt;share&lt;/span&gt; ya.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;busway, waterway&lt;/span&gt;, dan &lt;span style="font-style:italic;"&gt;monorail&lt;/span&gt; (istilah yang digunakan Pemda DKI)&lt;br /&gt;quick count, electoral threshold  (istilah yang digunakan KPU dan DPR)&lt;br /&gt;fit and proper test (istilah yang digunakan DPR)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ini hanya sebagian kecil contoh kesalahkaprahan berbahasa. Dalam kehidupan sehari-hari, fenomena ini terlihat sangat jelas di kalangan stasiun televisi, artis, pejabat swasta maupun pemerintah, karyawan swasta maupun pemerintah, dan mahasiswa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Stasiun televisi Indonesia sering sekali menggunakan bahasa Inggris untuk acara-acara yang justru berbahasa Indonesia. Di antara sekian banyak stasiun televisi tersebut, Metro TV dapat dikatakan sebagai jawaranya. Silakan Anda lihat berapa banyak nama acara yang berbahasa Inggris dan berapa banyak yang berbahasa Indonesia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kalangan artis, pejabat, karyawan, dan mahasiswa nampaknya kurang nyaman dalam berbicara kalau tidak menyelipkan satu-dua kata bahasa Inggris. Yang lebih mengherankan, siswa SMP (dalam acara Padamu Negeri di Metro TV) pun sudah mulai ketularan kelainan psikolinguistik ini. Salah seorang siswa SMP tersebut mengatakan, "Kita tidak boleh men&lt;span style="font-style:italic;"&gt;judge&lt;span style="font-style:italic;"&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; . . .."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Apakah fenmonena ini memenuhi kriteria untuk dikategorikan sebagai suatu kelainan psikolinguistik? Secara pribadi, saya berpendapat ini tergolong kelainan psikolinguistik. Mengapa dikatakan demikian?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mari kita renungkan dan pikirkan sejenak butir-butir pemikiran berikut:&lt;br /&gt;1. Istilah-istilah asing tersebut biasanya digunakan dalam konteks komunikasi    berbahasa Indonesia, bukan dalam komunikasi berbahasa Inggris.&lt;br /&gt;2. Istilah-istilah tersebut biasanya tidak perlu digunakan karena padanan bahasa Indonesianya sudah ada. &lt;br /&gt;3. Orang-orang yang menggunakan istilah asing tersebut adalah warga negara Indonesia yang sebenarnya mampu berbahasa Indonesia dengan baik.&lt;br /&gt;4. Istilah-istilah asing tersebut tidak semakin memperjelas makna yang dimaksud dan juga tidak semakin memperlancar komunikasi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jadi, jelas ini merupakan suatu kebiasaan dan kecenderungan psikologis dan linguistik yang tidak sesuai dengan situasi dan kondisi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sekarang kita lihat pengertian xenoglosofilia dari beberapa sumber berikut:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Xenoglossophilia:&lt;br /&gt;1. Abnormal affection towards foreign languages (Kesukaan tak normal terhadap bahasa asing)&lt;br /&gt;http://archive.facepunchstudios.com/showthread/?pid=4397614#post4397614&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. A tendency to use a strange or foreign words particularly in a pretentious manner (Suatu kecenderungan menggunakan kata-kata yang aneh atau asing terutama dengan cara yang tidak wajar)&lt;br /&gt;Basavanna, M. 2000. Dictionary of Psychology. New Delhi: Allied Publishers Ltd.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. An attraction to or inclination to pretentious use of foreign or strange language (Suatu ketertarikan atau kecenderungan menggunakan bahasa yang asing atau aneh secara tidak wajar)&lt;br /&gt;http://www.panikon.com/phurba/alteng/x.html&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dari semua uraian di atas, dapat disimpulkan bahwa gejala kesalahkaprahan berbahasa yang belakangan ini semakin banyak diperlihatkan oleh stasiun televisi, artis, pejabat, karyawan, dan mahasiswa, dapat dikategorikan sebagai suatu kelainan psikolinguistik yang disebut xenoglosofilia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bagaimana cara menyembuhkan kelainan ini? Mari kita mulai dari diri kita masing-masing - gunakanlah bahasa Indonesia yang baik, benar, dan wajar baik dalam bahasa lisan maupun bahasa tulis. Selanjutnya, kita ajak orang lain untuk melakukan hal yang sama. Akhirnya, melalui berbagai cara dan media, mari kita desak Pusat Bahasa dan Depdiknas untuk lebih memainkan peran proaktif mereka untuk memasyarakatkan penggunaan bahasa Indonesia di semua kalangan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Menurut saya, agar kampanye ini berhasil dengan efektif, sasaran utama kampanye tersebut diarahkan pada media massa elektronik (televisi, radio, dan Internet) dan media cetak (koran, majalah, dan tabloid). Sasaran berikutnya adalah lembaga-lembaga pemerintah maupun swasta seperti instansi pemerintah, sekolah dasar sampai perguruan tinggi, perusahaan, dan organisasi sosial-politik.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saya yakin, dengan tekad kuat dan usaha berkelanjutan, tujuan mulia ini dapat tercapai. Amin&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-6326592352750998085?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/6326592352750998085/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=6326592352750998085' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/6326592352750998085'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/6326592352750998085'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2008/03/senolinguofilia-di-indonesia.html' title='Xenoglosofilia di Indonesia - Suatu Kelainan Psikolinguistik?'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-7380979373101823189</id><published>2008-03-03T11:06:00.003+07:00</published><updated>2011-02-11T01:11:38.379+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Contoh Terjemahan'/><title type='text'>Sample Medical Translation - Indonesian to English</title><content type='html'>Indonesian Source Text&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LIMBAH LAYANAN KESEHATAN&lt;br /&gt;Semua hasil buangan yg berasal dari:&lt;br /&gt;- instalasi kesehatan&lt;br /&gt;- fasilitas penelitian&lt;br /&gt;- laboratorium&lt;br /&gt;- perawatan keseahatan di rumah (dialisis, penyuntikan di rumah, dll)&lt;br /&gt;75-90% limbah umum, 10-25% limbah medis&lt;br /&gt;Volume limbah tergantung pada jenis layanan kesehatan dan tingkat pengelolaannya&lt;br /&gt;Tidak adanya pemilahan menyebabkan semua limbah menjadi limbah medis&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Limbah infeksius/sangat infeksius&lt;br /&gt;Limbah yg diduga mengandung mikroorganisme/ patogen (bakteri, virus, parasit dan jamur):&lt;br /&gt;- kultur dan stok agen infeksius di laboratorium&lt;br /&gt;- limbah hasil operasi dan otopsi pasien penyakit menular&lt;br /&gt;- limbah pasien dari bangsal isolasi&lt;br /&gt;- limbah pasien haemodialisis&lt;br /&gt;- hewan terinfeksi di laboratorium&lt;br /&gt;- alat/bahan yg terkontaminasi orang/hewan sakit&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Limbah genotoksik&lt;br /&gt;Bersifat mutagenik, teratogenik atau karsinogenik&lt;br /&gt;Meliputi obat-obatan sitostatik: azatioprin, klorambusil, siklosporin, siklofosfamid, melfalan, semustin, tamoksifen dll&lt;br /&gt;Muntahan, urin atau tinja pasien yg diobati dengan genotoksik&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bahaya akibat limbah genotoksik&lt;br /&gt;Agen pengalkilasi: bersifat vesicant dan iritant&lt;br /&gt;Agen penginterkalasi: bersifat vesicant dan iritant&lt;br /&gt;Agen alkaloida: bersifat vesicant&lt;br /&gt;Epipodofilotoksin: bersifat  iritant&lt;br /&gt;Pajanan melalui kontak langsung dengan mata dan kulit, maupun melalui pernafasan&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;English Translation&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HEALTH CARE WASTE&lt;br /&gt;All waste products that come from:&lt;br /&gt;- health installations&lt;br /&gt;- research facilities&lt;br /&gt;- laboratories&lt;br /&gt;- medical treatment at home (dialysis, injection at home, etc.)&lt;br /&gt;75-90% is general waste, 10-25% is medical waste&lt;br /&gt;Waste volume depends on type of health care and its management level&lt;br /&gt;Lack of sorting makes all types of waste be considered as medical waste&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Infectious/Highly Infectious Waste&lt;br /&gt;Waste that is suspected of containing pathogenic microorganisms (bacteria, viruses, parasites, and fungi):&lt;br /&gt;- culture and preparation of infectious laboratory agents&lt;br /&gt;- surgery and autopsy waste of patients with contagious disease &lt;br /&gt;- waste of patients in isolation wards&lt;br /&gt;- waste of haemodialytic patients&lt;br /&gt;- infected laboratory animals &lt;br /&gt;- equipment/materials contaminated by sick people/animals&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genotoxic waste&lt;br /&gt;Mutagenic, teratogenic, or carcinogenic&lt;br /&gt;Includes cytostatic drugs: azathioprine, chlorambucil, cyclosporine, cyclophosphamide, melphalan, semustine, tamoxifen, etc.&lt;br /&gt;Vomit, urine, or faeces of patients taking genotoxic drugs&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hazards of genotoxic waste&lt;br /&gt;Alkylating agents: vesicant and irritant&lt;br /&gt;Intercalating agents: vesicant and irritant&lt;br /&gt;Alkaloidal agents: vesicant&lt;br /&gt;Epipodophyllotoxin: irritant&lt;br /&gt;Exposure is either through direct contact with eye and skin or respiration&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-7380979373101823189?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/7380979373101823189/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=7380979373101823189' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/7380979373101823189'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/7380979373101823189'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2008/03/pengelolaan-limbah-layanan-kesehatan.html' title='Sample Medical Translation - Indonesian to English'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-2756869631822290871</id><published>2008-02-22T09:47:00.007+07:00</published><updated>2011-02-10T23:46:33.003+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Artikel'/><title type='text'>Kasus Tuduhan Salah-Terjemah Buku Menkes vs Undang-undang Penerjemahan</title><content type='html'>Rekan penerjemah,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kasus terbaru mengenai penarikan buku tulisan Menkes Siti Fadilah Supari versi bahasa Inggris dengan dalih kesalahan penerjemahan jelas sekali membuktikan bahwa penerjemahan tidak hanya bisa menimbulkan konsekuensi akadmis tapi juga finansial dan politis.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dalam sebuah wawancara mengenai penarikan buku tsb, si Menteri dengan tegas menuduh bahwa penerjemah telah melakukan kesalahan besar, dan karena itulah bukunya ditarik dari peredaran.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dari pernyataan ini timbul pertanyaan,&lt;br /&gt;1. Apakah memang benar terdapat kesalahan penerjemahan?&lt;br /&gt;2. Sejauh mana kadar kesalahan penerjemahan tersebut?&lt;br /&gt;3. Apakah klien (Menkes &amp;amp; stafnya) sudah memeriksa buku terjemahan tsb sebelum diterbitkan?&lt;br /&gt;4. Apakah klien sudah menggunakan jasa penyunting (editor) untuk memeriksa hasil kerja penerjemah sebelum memutuskan versi akhir terjemahan tsb sebelum diterbitkan?&lt;br /&gt;5. Apa konsekuensi dari tuduhan kesalahan penerjemahan tsb bagi penerjemah bersangkutan?&lt;br /&gt;6. Apa konsekuensi dari tuduhan kesalahan penerjemahan tsb bagi profesi penerjemahan secara keseluruhan?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pertanyaan 1 dan 2 belum bisa dijawab karena kita belum mendapatkan buku versi bahasa Indonesia dan Inggrisnya. Karena itu, belum bisa disimpulkan apakah penerjemah ataukah Menkes yg salah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pertanyaan 3 dan 4 sudah terjawab dari wawancara wartawan &lt;a href="http://www.detiknews.com/indexfr.php?url=http://www.detiknews.com/index.php/detik.read/tahun/2008/bulan/02/tgl/21/time/172809/idnews/897922/idkanal/10"&gt;Detik&lt;/a&gt; dg Menkes. Di sana dikatakan bahwa Menkes tidak pernah membaca terjemahan tsb.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pertanyaan 5 belum bisa dijawab karena belum jelas apakah akan ada langkah lebih lanjut yg bakal dilakukan pihak Menkes terhadap si penerjemah, kalau memang benar si penerjemah salah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Namun demikian, seandainya penerjemah buku tsb melakukan penerjemahan dg baik dan benar, dia mungkin akan melakukan gugatan hukum terhadap Menkes karena telah melakukan pencemaran nama baik. Kalau ini berhasil, namanya akan langsung terkenal, dan dia juga mungkin bakal kebanjiran order. :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pertanyaan 6 berkaitan dengan citra profesi penerjemahan secara umum di mata masyarakat pengguna dan calon pengguna jasa penerjemahan. Konsekuensi positifnya, profesi penerjemahan akan semakin dikenal masyarakat sehubungan dengan fakta bahwa kasus ini cukup menghebohkan karena melibatkan orang penting dan berpengaruh di&lt;br /&gt;Indonesia (Menkes dan Presiden) serta tanggapan ramai dari luar negeri.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Konsekuensi negatifnya, kasus ini akan menimbulkan citra negatif profesi penerjemahan di mata masyarakat. Masyarakat bisa beranggapan bahwa: 1) penerjemah melakukan penerjemahan asal-asalan; 2) setiap orang bisa dengan mudah menjadi penerjemah; 3) tidak ada tanggung jawab dan profesionalisme dalam profesi penerjemahan; 4) penerjemah tidak layak dibayar dengan tarif yang memadai; 5) profesi penerjemah&lt;br /&gt;adalah profesi murahan; 6) tidak ada usaha pelatihan, pengembangan, dan pemantauan oleh himpunan penerjemah Indonesia; dan 7) tidak ada himpunan penerjemah di Indonesia. :'-(&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bagaimana mencegah dan menghilangkan kemungkinan persepsi negatif ini?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bertolak dari kasus ini, sekarang sudah saatnya kita baik yang sudah bergabung dalam Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI) maupun belum untuk segera mencurahkan pikiran dan tenaga kita dalam membuat Rancangan Undang-undang Penerjemahan demi: 1) menjamin kebenaran informasi dan kelancaran komunikasi antara penulis teks sumber dan pembaca teks hasil terjemahan; 2)menjamin mutu hasil kerja para penerjemah; 3) melindungi para penerjemah dari berbagai konsekunesi negatif yg mungkin dihadapi; 4) menjaga dan meningkatkan citra positif dan profesionalisme dalam profesi penerjemahan; dan 5) memperkuat posisi tawar penerjemah dalam menghadapi klien.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Untuk menyusun RUUP ini para anggota Himpunan Penerjemah Indonesia, Bahtera, dan ProZ.com bisa bekerja sama mengumpulkan berbagai gagasan yang mungkin perlu dimasukkan dalam RUUP tsb. Sebagai lembaga resmi, HPI sebaiknya memainkan peran utama dalam usaha ini.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Setelah terkumpul berbagai gagasan baik dari para penerjemah, biro penerjemah, pakar hukum, lembaga swasta/pemerintah pengguna jasa penerjemahan, dan himpunan penerjemah luar negeri, Himpunan Penerjemah Indonesia dapat meminta bantuan pakar hukum untuk menyusun gagasan-gagasan tsb ke dalam sebuah RUUP.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pada bagian pembukaan RUUP itu nanti diuraikan latar belakang yg lengkap, terperinci, dan meyakinkan mengenai perlunya pengesahan RUUP tsb ditinjau dari aspek akademis, ekonomis, politis, sosial, dan budaya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Setelah itu, RUUP ini dibahas dulu di kalangan penerjemah dengan melibatkan para praktisi hukum dan pakar hukum. Kalau semuanya dirasa sudah memadai, RUUP tsb diajukan ke Depdiknas dan kemudian ke DPR untuk pengundangannya. Jadi, dalam hal ini kita sebagai bagian dari masyarakat melakukan langkah proaktif dalam pembuatan undang-undang.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Seandainya RUUP ini bisa diwujudkan dan kemudian disahkan menjadi UUP, kita para penerjemah tidak akan ragu lagi dalam menjalankan profesi penerjemahan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bagaimana rekan penerjemah? Apakah Anda punya ide yang dapat disumbangkan? Saya sendiri sudah punya beberapa ide yg mungkin bermanfaat bagi kita semua.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mari kita berlomba menyumbang pikiran kita demi terwujudnya UUP.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-2756869631822290871?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/2756869631822290871/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=2756869631822290871' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/2756869631822290871'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/2756869631822290871'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2008/02/kasus-tuduhan-salah-terjemah-buku.html' title='Kasus Tuduhan Salah-Terjemah Buku Menkes vs Undang-undang Penerjemahan'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-4391041054273146388</id><published>2008-02-12T08:12:00.022+07:00</published><updated>2011-02-13T20:18:03.856+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Panduan Mencari Penerjemah'/><title type='text'>Panduan dalam Mencari Penerjemah</title><content type='html'>Bagi orang yang kurang mengerti seluk-beluk kebahasaan, mencari penerjemah mungkin cukup merepotkan. Anda mungkin belum atau kurang mengenal profesi penerjemah karena di sekitar Anda jarang terdengar keberadaan seorang penerjemah, atau Anda jarang mendengar, melihat, atau membaca berita mengenai penerjemah. Karena itu, Anda mungkin mengalami kesulitan dalam mencari seorang penerjemah. Anda mungkin juga kesulitan untuk menentukan mana penerjemah yang benar-benar berkualitas, profesional, dan dapat dipercaya.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Untuk membantu Anda mengurangi atau bahkan menghilangkan kerepotan tersebut, berikut ini saya sajikan beberapa panduan yang perlu Anda pertimbangkan dalam mencari penerjemah yang andal dan dapat membantu Anda mendapatkan terjemahan yang akurat, menyeluruh, dan dapat dipahami.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yang pertama perlu Anda ketahui adalah definisi penerjemah. Penerjemah (translator) berbeda dengan juru bahasa (interpreter). Penerjemah menerjemahkan tulisan, sedangkan juru bahasa menerjemahkan lisan (ucapan).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Penerjemah dan juru bahasa dapat dicari di Internet, Buku Petunjuk Telepon Halaman Kuning, iklan koran dan majalah, atau brosur jasa penerjemahan. Dengan menggunakan mesin pencari Google atau Yahoo, Anda tinggal mengetikkan kata kunci &lt;span style="font-style:italic;"&gt;penerjemah online inggris-indonesia&lt;/span&gt; atau &lt;span style="font-style:italic;"&gt;penerjemah/penterjemah online&lt;/span&gt;, untuk mendapatkan penerjemah yang Anda cari. Agar pencarian Anda memberikan hasil yang lebih relevan, ketikkan kata kunci tersebut di dalam tanda kutip (misalnya, "penerjemah online inggris-indonesia"). Selain menggunakan mesin pencari &lt;a href="http://www.google.com/"&gt;Google&lt;/a&gt; dan &lt;a href="http://www.yahoo.com/"&gt;Yahoo&lt;/a&gt;, Anda juga bisa mencari penerjemah di bagian SMS Iklan situs berita &lt;a href="http://202.146.5.33/smsiklan/"&gt;Kompas&lt;/a&gt; atau situs berita &lt;a href="http://smsiklan.detik.com/"&gt;Detik&lt;/a&gt;. Di BPT Halaman Kuning (Yellow Pages) cetak atau &lt;a href="http://www.yellowpages.co.id/"&gt;Yellow Pages Online&lt;/a&gt; atau koran dan majalah, Anda dapat mencari iklan baris atau iklan kolom yang menampilkan jasa penerjemahan. Begitu pula, Anda juga bisa mencari penerjemah melalui brosur jasa penerjemahan yang sering dipasang di tempat-tempat foto kopi dan papan pengumuman kampus. Namun demikian, dari semua media tersebut, media pencarian yang paling efektif dan efisien adalah media online (Internet). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Untuk menghemat biaya, tentukan bagian dari dokumen yang memang perlu diterjemahkan. Pastikan apakah Anda perlu menerjemahkan seluruhnya atau sebagian tertentu saja.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tarif jasa penerjemahan sangat bervariasi antar penerjemah. Ini sangat berbeda dengan tarif berbagai kebutuhan pokok masyarakat, yang relatif sama dan dapat dikendalikan oleh pemerintah. Setiap penerjemah bebas menentukan sendiri tarif jasa penerjemahan yang dianggapnya layak. Walaupun tarif yang tinggi belum tentu menjamin kualitas yang tinggi, namun perlu diingat bahwa di bawah tarif tertentu Anda tidak mungkin mendapatkan terjemahan yang bermutu. Harus diingat bahwa penerjemah profesional menginvestasikan pikiran, dana, waktu, dan tenaga yang tidak sedikit untuk melakukan riset online maupun offline, membeli Kamus Besar Bahasa Indonesia, kamus khusus berbagai bidang, membeli dan mempelajari buku referensi khusus berbagai bidang, membeli perangkat keras dan perangkat lunak komputer untuk mendukung pekerjaannya, dan berlangganan Internet agar dapat memasarkan jasa penerjemahannya kepada calon klien di seluruh Indonesia dan bahkan di seluruh dunia. Sebagai perbandingan, harga berbagai produk elektronik bajakan memang jauh lebih murah daripada produk elektronik asli. Namun demikian, harus diingat bahwa kualitas produk yang murah tsb sangat jauh lebih rendah daripada produk elektronik asli. Karena itu, untuk membantu Anda mendapatkan gambaran umum mengenai tarif jasa penerjemahan nasional, silakan lihat &lt;a href="http://wartahpi.org/content/view/23/52/"&gt;tarif acuan&lt;/a&gt; jasa penerjemahan yang dikeluarkan Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jelaskan kepada penerjemah siapa orang yang akan membaca terjemahan tersebut - diri Anda sendiri, masyarakat umum, kalangan intelektual, relasi bisnis, dll. Penerjemah akan menyesuaikan pilihan kata yang digunakannya agar dapat dipahami oleh pembaca sasaran. Misalnya, istilah teknis kedokteran cocok digunakan bila pembaca sasaran adalah para mahasiswa dan profesional kedokteran. Sebaliknya, bila pembaca sasarannya orang awam, maka penerjemah akan memilih istilah yang seumum mungkin.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Berbicara tidak sama dengan menerjemah. Kelancaran berbicara tidak menjamin kelancaran menerjemah. Karena itu, jangan tergoda untuk menerjemahkan sendiri teks Anda. Meskipun Anda lancar berbicara dalam bahasa Inggris, belum tentu Anda bisa menerjemahkan teks bahasa Inggris ke bahasa Indonesia dengan baik.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sedapat mungkin, jangan pernah menggunakan perangkat lunak (software) penerjemahan. Terjemahan yang dihasilkan program komputer sangat tidak akurat dan karena itu memerlukan penyuntingan (editing) penerjemah manusia (human translator). Namun demikian, penerjemah umumnya tidak mau menyunting terjemahan hasil kerja program komputer karena lebih cepat menerjemah dari nol daripada menyunting terjemahan program komputer yang penuh dengan kesalahan pilihan kata dan tata bahasa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mintalah bantuan penerjemah yang andal, profesional, dan berpengalaman. Jangan pernah meminta bantuan mahasiswa, guru, atau dosen bahasa asing untuk menerjemahkan dokumen Anda karena pertimbangan penghematan biaya. Kemampuan mengajar bahasa tidak menjamin kemampuan menerjemah. Penguasaan tata bahasa saja tidak cukup untuk menjadi penerjemah. Untuk menjadi penerjemah yang andal diperlukan penguasaan tata bahasa, kosa kata berbagai bidang, latihan intensif, dan pengalaman.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dengan kata lain, untuk menerjemahkan dokumen Anda, baik untuk keperluan internal apalagi untuk keperluan eksternal (publikasi) dan bisnis, mintalah bantuan ahlinya - penerjemah. Sebagai perbandingan, apakah Anda mau dioperasi oleh mahasiswa kedokteran ketimbang oleh dokter demi menghemat uang?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sebagai kaidah umum, penerjemah profesional menerjemahkan dokumen dari bahasa asing ke bahasa natif (asli)-nya. Sebagai contoh, sebagai penerjemah dan warga negara Indonesia, saya menerjemahkan dokumen dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia. Namun demikian, mengingat tarif penerjemahan internasional yang sangat mahal (+/-Rp360.000 per halaman standar 300 kata) untuk ukuran kita orang Indonesia, penerjemah Indonesia sering juga menerjemahkan dokumen dari bahasa Indonesia ke bahasa asing. Walaupun demikian, Anda sebagai pengguna jasa penerjemahan harus terlebih dahulu berusaha mendapatkan informasi yang lengkap mengenai diri penerjemah tsb, contoh terjemahannya, dan referensinya, agar Anda yakin bahwa penerjemah tsb memang mampu menerjemahkan dokumen dari bahasa Indonesia ke bahasa asing dengan baik.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Akhirnya, Anda harus mempertimbangkan dengan matang semua aspek di atas sebelum membuat keputusan akhir menentukan penerjemah pilihan Anda. Harus diingat bahwa suatu terjemahan bisa menimbulkan konsekuensi akademis, finansial, legal, dan politis, tergantung pada jenis dokumen yang diterjemahkan dan kegunaan dokumen terjemahan tersebut. Apakah konsekuensi tersebut berkaitan dengan aspek akademis, finansial, legal atau pun politis, tentu saja yang Anda harapkan adalah konsekuensi positif. Karena itu, untuk mendapatkan konsekuensi yang positif, lakukan usaha pencarian dan riset yang optimal untuk mendapatkan penerjemah yang profesional dan andal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Semoga bermanfaat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sumber:&lt;br /&gt;1. Pemikiran dan pengalaman pribadi saya sebagai penerjemah.&lt;br /&gt;2. Panduan Mencari Penerjemah Himpunan Penerjemah Amerika (American Translators Association's Guide to Find a Translator)&lt;br /&gt;http://www.atanet.org/docs/Getting_it_right.pdf&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-4391041054273146388?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/4391041054273146388/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=4391041054273146388' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/4391041054273146388'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/4391041054273146388'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2008/02/panduan-dalam-mencari-penerjemah.html' title='Panduan dalam Mencari Penerjemah'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-8290662182328460008</id><published>2008-01-14T18:10:00.002+07:00</published><updated>2011-02-11T01:12:10.911+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Contoh Terjemahan'/><title type='text'>Sample Financial Translation - English to Indonesian</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;English Source Text&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;The most common technique for valuing risky cash flows is the Free Cash Flow (FCF) method. In that method, interest tax shields are excluded from the FCFs and the tax deductibility of interest is treated as a decrease in the cost of capital using the after-tax weighted average cost of capital (WACC). Because the WACC is affected by changes in capital structure, the FCF method poses several implementation problems in highly leveraged transactions, restructurings, project financings, and other instances in which capital structure changes over time. In these situations, the capital structure has to be estimated and those estimates have to be used to compute the appropriate WACC in each period. Under these circumstances, the FCF method can be used to correctly value the cash flows, but it is not straightforward.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This paper presents an alternative method for valuing risky cash flows. I call this method the Capital Cash Flow (CCF) method, because the cash flows include all of the cash available to capital providers, including the interest tax shields. In a capital structure with only ordinary debt and common equity, CCFs equal the flows available to equity - NI plus depreciation less capital expenditure and the increase in working capital - plus the interest paid to debtholders. The interest tax shields decrease taxable income, decrease taxes and, thereby, increase after-tax cash flows. In other words, CCFs equal FCFs plus the interest tax shields. Because the interest tax shields are included in the cash flows, the appropriate discount rate is before-tax and corresponds to the riskiness of the assets.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Although the FCF and CCF methods treat interest tax shields differently, the two methods are algebraically equivalent. In other words, the CCF method is a different way of valuing cash flows using the same assumptions and approach as the FCF method. The advantage of the CCF method is its simplicity. Whenever debt is forecasted in levels, instead of as a percent of total enterprise value, the CCF method is much easier to use, because the interest tax shields are easy to calculate and easy to include in the cash flows. The CCF method retains its simplicity when the forecasted debt levels and the implicit debt-to-value ratios change throughout the forecast period. Also, the expected asset return depends on the riskiness of the asset and, therefore,does not change when capital structure changes. As a result, the discount rate for the CCFs does not have to be re-estimated every period. In contrast, when using the FCF method, the after-tax WACC has to be re-estimated every period. Because the WACC depends on value weights, the value of the firm has to be estimated simultaneously. The CCF method avoids this complexity so that it is especially useful in valuing highly levered firms whose debt is usually forecasted in levels and whose capital structure changes substantially over time.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Indonesian Target Text&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Teknik yang paling sering digunakan untuk menilai aliran kas yang berisiko adalah metode Aliran Kas Bebas (FCF). Dengan metode ini, pelindung pajak bunga dikeluarkan dari FCF dan potongan pajak bunga dianggap sebagai penurunan biaya model dengan menggunakan biaya modal rata-rata tertimbang setelah pajak (WACC). Karena WACC dipengaruhi oleh perubahan struktur modal, metode FCF menimbulkan beberapa masalah pelaksanaan dalam transaksi yang sangat terungkit, restrukturisasi, pendanaan proyek, dan kasus-kasus lainnya di mana struktur modal berubah sepanjang waktu. Dalam situasi ini, struktur modal diperkirakan dan perkiraan tersebut harus digunakan untuk menghitung WACC yang tepat pada stiap periode. Dalam keadaan seperti ini, metode FCF dapat digunakan untuk menilai aliran kas dengan benar, tapi metode ini tidak sederhana.&lt;br /&gt;Artikel ini menyajikan sebuah metode alternatif untuk menilai aliran kas yang berisiko. Metode ini saya namakan metode Aliran Kas Modal (CCF), karena aliran kas mencakup semua kas yang tersedia bagi penyedia modal, termasuk pelindung pajak bunga. Dalam struktur modal yang hanya terdiri dari ekuitas umum dan utang biasa, CCF sama dengan aliran yang tersedia bagi ekuitas – NI ditambah depresiasi dikurangi pengleuaran modal dan peningkatan modal kerja – ditambah bunga yang dibayar kepada pemberi pinjaman (debt holder). Pelindung pajak bunga mengurangi pendapatan kena pajak, mengurangi pajak dan, dengan demikian, meningkatkan aliran kas setelah pajak. Dengan kata lain, CCF sama dengan FCF ditambah pelindung pajak bunga. Karena pelindung pajak bunga dimasukkan dalam aliran kas, tingkat potongan yang tepat adalah sebelum pajak dan bersesuaian dengean keberisikoan aset.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Walaupun metode FCF dan CCF memperlakukan pelindung pajak bunga dengan cara yang berbeda, kedua metode ini secara aljabar sama. Dengan kata lain, metode CCF adalah cara lain untuk menilai aliran kas menggunakan asumsi-asumsi dan pendekatan yang sama dengan metode FCF. Kelebihan metode CCF adalah kesederhanaannya. Apabila utang diperkirakan dalam tingkatan, bukan sebagai persentase nilai total perusahaan, metode CCF jauh lebih mudah digunakan, karena pelindung pajak bunga mudah dihitung dan mudah dimasukkan dalam aliran kas. Metode CCF tetap sederhana bila tingkat utang yang diperkirakan dan rasio implisit utang-terhadap-nilai berubah selama periode perkiraan. Selain itu, imbal hasil aset (asset return) yang diperkirakan tergantung pada keberisikoan aset dan, karena itu, tidak berubah bila struktur modal berubah. Karena itu, tingkat potongan untuk CCF tidak perlu diperkirakan kembali setiap periode. Sebaliknya, bila menggunakan metode FCF, WACC setelah pajak harus diperkirakan kembali setiap periode. Karena WACC tergantung pada bobot nilai, nilai perusahaan harus diperkirakan sekaligus. Metode CCF menghindari kerumitan ini sehingga metode ini sangat berguna dalam menilai perusahaan yang sangat terungkit yang hutangnya biasanya diperkirakan dalam tingkatan dan yang struktur modalnya berubah secara signifikan sepanjang waktu.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-8290662182328460008?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/8290662182328460008/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=8290662182328460008' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/8290662182328460008'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/8290662182328460008'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2008/01/sample-financial-translation.html' title='Sample Financial Translation - English to Indonesian'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-5842264840116072797</id><published>2008-01-13T10:44:00.002+07:00</published><updated>2011-02-11T01:12:42.927+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Contoh Terjemahan'/><title type='text'>Sample Biological Translation - English to Indonesian</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;English Source Text&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Respiratory Systems and Gas Bladder&lt;br /&gt;The basic requirement of a respiratory organ is a surface through which gas exchange between blood and the external water or air can take place by diffusion. The surface must remain moist to let the cells live, must he large enough to permit sufficient gas flow, and must be thin enough to allow adequately rapid diffusion. Since the rate of diffusion also depends on the difference in oxygen and carbon dioxide concentration across the membrane, there is great advantage to perfusing the respiratory organ with blood that is relatively high in carbon dioxide content and low in oxygen. Similarly, there should be a rapid exchange of water or air on the other side of the membrane. The circulatory system controls the flow of blood, and the muscular and skeletal systems control the flow of water or air, often in conjunction with respiratory ducts.&lt;br /&gt;The principal respiratory organs of postembryonic vertebrates are gills and lungs, although the skin and several other structures are sometimes also adapted for respiration. Gas bladders are probably homologous with lungs. Gills and lungs are related only by the serial homology of embryonic primordia; they relate to virtually different systems.&lt;br /&gt;The rather complicated structure of gills and lungs is distinctive at class and sometimes at subclass levels. At lesser taxonomic levels there is considerable variation, some of which is adaptive and some apparently riot. Particular interest and some remaining problems centre on the evolution of respiratory organs during the transition to terrestrial life.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Indonesian Target Text&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Sistem Pernapasan dan Kantung Udara&lt;br /&gt;Persyaratan pokok suatu organ pernapasan adalah permukaan di mana pertukaran udara antara darah dan air atau udara dari luar dapat berlangsung melalui difusi. Permukaan tersebut harus tetap lembab agar sel-sel bisa tetap hidup, harus cukup besar untuk memungkinkan aliran udara yang cukup, dan harus cukup tipis untuk memungkinkan difusi yang cukup cepat. Karena kecepatan difusi juga tergantung pada perbedaan konsentrasi oksigen dan karbon dioksida pada membran, perfusi organ pernapasan dengan darah yang mengandung karbon dioksida relatif tinggi dan mengandung oksigen reglatif rendah sangat menguntungkan. Begitu pula, harus terdapat pertukaran air atau udara yang cepat pada sisi membran yang lain. Sistem sirkulasi mengatur aliran darah, dan sistem otot dan rangka mengatur aliran air atau udara, biasanya bersama dengan saluran pernapasan.&lt;br /&gt;Organ pernapasan utama pada vertebrata adalah insang dan paru-paru, walaupun kulit dan beberapa struktur lain kadang-kadang juga mengalami adaptasi untuk pernapasan. Kantung udara mungkin mirip dengan paru-paru. Insang dan paru-paru hanya berkaitan karena homologi serial primordia embrionik; keduanya jelas berkaitan dengan sistem yang berbeda.&lt;br /&gt;Struktur insang dan paru-paru yang relatif kompleks sangat jelas pada level kelas dan kadang-kadang pada level subkelas. Pada level taksonomi yang lebih rendah terdapat banyak variasi, yang sebagian di antaranya bersipat adaptif dan sebagian lagi jelas tidak adaptif. Perhatian khusus dan sejumlah masalah yang tersisa berkisar pada evolusi organ pernapasan selama proses peralihan menuju kehidupan di darat.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-5842264840116072797?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/5842264840116072797/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=5842264840116072797' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/5842264840116072797'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/5842264840116072797'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2008/01/sample-biological-translation.html' title='Sample Biological Translation - English to Indonesian'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-7047908795647798193</id><published>2008-01-13T09:55:00.002+07:00</published><updated>2011-02-11T01:13:25.678+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Contoh Terjemahan'/><title type='text'>Sample Legal Translation</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;English Source Text&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;PREMARITAL AGREEMENT&lt;br /&gt;THIS AGREEMENT is made and entered into this ___ day of _____________, 200___ between A, (“A”) and B (“B”) (sometimes referred to as the parties) in contemplation of their marriage. It is to become effective upon their marriage to each other. The purpose of this agreement is to settle the rights and obligations of each of them, during their marriage, upon the death of either or both of them, or in case of dissolution of the marriage.&lt;br /&gt;RECITALS:&lt;br /&gt;A, a citizen of the United States, business man, was born in Greece on . . ., previously divorced, living at . . ., the United States.&lt;br /&gt;B, a citizen of Indonesia, currently unemployed, was born in Indonesia on . . ., living in Indonesia; have entered into this agreement through their mutual discussions.&lt;br /&gt;The parties have previously agreed that, upon their marriage, the United States shall be the domicile of their marriage and they shall maintain their marital residence in the United States.&lt;br /&gt;Both parties, as of this date, are individually possessed of certain separate property; both acknowledge that they played no role in the accumulation of the other's separate property. The parties agree that matters of the classification and disposition of the parties' property and wealth acquired by either party, whether before or during the marriage, shall be determined solely by this Agreement.&lt;br /&gt;Each party understands that the assets of the other may be increased during the marriage by reason of inheritance, gifts, business profits, realized or unrealized appreciation, accumulated income, personal efforts by one or both parties, and other increases or additions, and each acknowledges that he or she is entering into this Agreement regardless of any increases or decreases thereof.&lt;br /&gt;Each party fully understands that, in the absence of this Agreement, the law would confer upon him or her certain marital rights to support and maintenance, as well as certain rights in the property and interests in the assets and property owned, received or acquired by the other presently or in the future; and it is the intent of each party, by this Agreement, to relinquish those rights and interests as specified herein.&lt;br /&gt;This Agreement has been reviewed by each party prior to execution. Each party has had the opportunity to consult with his or her own separate advisors prior to execution of the document. B confirms that she was provided with a certified translation of this Agreement prior to its execution, was able to confirm that the translation accurately details the terms of the English version of this Agreement, and fully understands the nature of this Agreement and the terms it contains.&lt;br /&gt;A and B have each entered into this Agreement freely and voluntarily. No coercion or undue influence has been used by or against either party in making this Agreement.&lt;br /&gt;AGREEMENT:&lt;br /&gt;The parties agree as follows:&lt;br /&gt;1. Separate Property:&lt;br /&gt;(a) The property currently belonging to each party and titled in his or her name shall remain his (her) separate property. All income, dividends, rents or profits from this property shall also remain separate property. All appreciation in value of the separate property, whether attributable to market conditions or the application of the skills or efforts of the owner thereof or any other party, shall be and remain separate property. Any property purchased from the proceeds of the management or sale of such separate property shall also be considered separate property. Any business entity in which he (she) now owns or hereafter owns an interest shall be deemed separate property unless titled in the names of both parties.&lt;br /&gt;(b) Each party shall have the right to sell, rent, use or otherwise manage and control his (her) separate property, with the same effect as if no marriage had occurred between them. The other party hereby ratifies and consents on his or her part to any such management and control. Notwithstanding anything contrary contained herein, each party agrees that, if asked by the other party or by any grantee or donee, he or she will join in any deed, mortgage or other conveyance of such property by the other for the purpose of divesting any such rights, claims, or property interests, whether actual or apparent, or perfecting a clear record title to the property.&lt;br /&gt;(c) Any property coming to either party during the marriage through gift, bequest, or inheritance shall be considered separate property and shall be treated as set forth above.&lt;br /&gt;(d) Notwithstanding any other provision of this Agreement, either party may, by appropriate written instrument, transfer, give, convey, devise or bequeath any property to the other. Neither party intends by this Agreement to limit or restrict the right to receive any such transfer, gift, conveyance, devise, or bequest from the other.&lt;br /&gt;2. Marital Property:&lt;br /&gt;(a) Assets titled in the names of both parties shall be classified as marital property although each party shall retain a separate interest in the separate sums advanced in the purchase of the marital property.&lt;br /&gt;(b) The parties agree that salaried income earned from the gainful employment of either of them (as opposed to passive income or distributions from interests in business entities which are to be deemed separate property) shall be considered marital property. Income used to meet household and other expenses shall be deemed a voluntary contribution to the marriage.&lt;br /&gt;3. Individual Obligations and Liabilities:&lt;br /&gt;(a) All liabilities or obligations of any nature or description, including without limitation, those for torts, punitive damages, penalties, fines or forfeitures, which either party has incurred or hereafter incurs, including the parties' respective shares of liabilities or obligations which have been incurred jointly, either with each other or with third persons, shall be the individual liabilities and obligations of the incurring party as though he or she were an unmarried person. Unless prohibited by law, any such liability or obligation shall be satisfied exclusively out of the incurring party's separate property.&lt;br /&gt;(b) Either party may, at his or her sole option, voluntarily contribute toward the payment of the individual liabilities or obligations of the other. However, such payment shall not constitute an assumption of the individual liabilities by the contributing party, nor shall such payment constitute an admission of liability therefore by the contributing party.&lt;br /&gt;4. Disposition of Property at Death of Spouse:&lt;br /&gt;(a) Each party waives, discharges, and releases all rights, claims or property interests, of whatever nature, which he or she might otherwise have in the event of the death of the other in or to all or any part of the estate of the other under any law now or hereafter in effect in the State of Florida or in any other jurisdiction in which the parties may be domiciled, whether by way of homestead, curtesy, dower, election against the will, spousal allowances, intestate succession, marital property, community property, or otherwise.&lt;br /&gt;(b) Each party agrees that he or she will not, in the event of the death of the other, make or assert any claim or ownership right of any kind whatsoever in or to the individual property, estate or assets of the other, other than for a bona fide debt. In the event that either party dies leaving any property, or estate, or assets to be administered intestate, the same shall be inherited by and distributed to the heirs at law of the decedent (excluding the other party) with the same force and effect as if they had not been married.&lt;br /&gt;(c) Each party shall join in the execution and filing of any instrument or conveyance, and in the taking of any other action necessary to abrogate or otherwise avoid the effect of the law of any jurisdiction conferring any such right or interest, if the legal representative or successor in interest of the other party so requests.&lt;br /&gt;(d) Each party agrees that he (she) will make no claim as beneficiary of any insurance policy upon the life of the other in which he (she) is not named as the beneficiary.&lt;br /&gt;5. Disposition of Property in Event of Divorce:&lt;br /&gt;(a) In the event of a separation or the dissolution of their marriage, the parties acknowledge that this Agreement constitutes a written agreement recognized and enforceable under Florida law. In the event of a separation or the dissolution of the marriage of the parties, each party waives, discharges and releases all rights, claims or property interests, of whatever nature, which he or she might otherwise have in or to all or any part of the individual / separate property of the other under Florida law; and each party agrees that he or she will not, in the event of a separation or dissolution of the marriage of the parties, make or assert any claim or ownership right whatsoever in or to the separate property of the other, other than for a bona fide debt.&lt;br /&gt;(b) Each party agrees that he (she) will make no claim for spousal support (temporary, permanent or lump sum) or maintenance in the event of the parties’ separation or in the event of the dissolution of their marriage.&lt;br /&gt;6. Taxation:&lt;br /&gt;Any refund resulting from joint federal and state declarations and returns shall be shared between the parties in the same proportion as their respective contributions to the tax payments. The parties agree to consult and cooperate in obtaining any refund to which they may be entitled and agree to share the reasonable expenses of obtaining a refund in the same proportion as their respective contributions to the tax payments.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Miscellaneous Provisions:&lt;br /&gt;(a) The parties agree that this Agreement shall be governed by the laws of the State of Florida, notwithstanding the establishment of a domicile elsewhere by either or both of the parties at any time subsequent to the execution of this Agreement.&lt;br /&gt;(b) This Agreement shall be amended only by a written agreement signed by both parties. No modification or waiver of any of the terms of this Agreement shall be valid unless in writing and executed with the same formality as this Agreement.&lt;br /&gt;(c) The parties intend this Agreement to set forth their present understanding in its entirety. If any of the provisions of this Agreement shall for any reason become invalid or otherwise cannot be enforced, the remainder of the Agreement shall remain in full force and effect, unless an injustice would thereby result.&lt;br /&gt;(d) Each party represents that he or she understands the meaning of the various provisions of this Agreement, and that the text does set forth the agreement in the manner they had intended. The parties acknowledge that this Agreement is the free and voluntary act of each and that they each believe it to be fair, just, and reasonable.&lt;br /&gt;IN WITNESS, A, and B have signed this Agreement below and have placed their initials in the lower left margin of each page.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Indonesian Target Text&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;PERJANJIAN PRANIKAH&lt;br /&gt;PERJANIAN INI dibuat dan diadakan pada tanggal _________ 200__ antara A, (“A”) dan B (“B”) (kadang-kadang disebut kedua pihak) sebelum pernikahan mereka. Perjanjian ini akan berlaku setelah mereka menikah. Tujuan perjanjian ini adalah untuk menetapkan hak dan kewajiban masing-masing dari mereka, selama pernikahan mereka, setelah kematian salah satu dari mereka atau mereka berdua, atau apabila terjadi perceraian.&lt;br /&gt;PENDAHULUAN:&lt;br /&gt;A, warga negara Amerika Serikat, pengusaha, lahir di Yunani pada tanggal . . ., sebelumnya sudah bercerai, tinggal di . . ., Amerika Serikat.&lt;br /&gt;B, warga negara Indonesia, sekarang menganggur, lahir di Indonesia pada tanggal . . ., tinggal di Indonesia; telah menyepakati perjanjian ini melalui pembicaraan di antara mereka berdua.&lt;br /&gt;Kedua pihak sebelumnya telah sepakat bahwa, setelah pernikahan mereka, Amerika Serikat akan menjadi tempat tinggal mereka dan mereka akan tetap bertempat tinggal di Amerika Serikat.&lt;br /&gt;Pada hari ini, kedua pihak masing-masing mempunyai harta tertentu yang terpisah; kedua pihak mengakui bahwa mereka tidak berperan dalam pemerolehan harta terpisah pihak lain. Kedua pihak sepakat bahwa masalah klasifikasi dan pembagian harta dan kekayaan kedua pihak yang diperoleh oleh masing-masing pihak, baik sebelum ataupun selama pernikahan, akan diatur hanya oleh Perjanjian ini.&lt;br /&gt;Masing-masing pihak memahami bahwa harta pihak lain bisa bertambah selama pernikahan karena warisan, hadiah, keuntungan usaha, pertambahan nilai yang terwujud dan yang tidak terwujud, pendapatan yang terkumpul, usaha pribadi oleh salah satu atau kedua pihak, dan peningkatan atau pertambahan lain, dan masing-masing mengakui bahwa ia menyepakati Perjanjian ini tanpa mempedulikan pertambahan atau pengurangan harta tersebut.&lt;br /&gt;Masing-masing pihak memahami sepenuhnya bahwa, dengan tiadanya Perjanjian ini, hukum akan memberikan hak-hak perkawinan tertentu kepadanya untuk memperoleh bantuan keuangan dan tunjangan, serta hak-hak tertentu atas harta dan bunga dari kekayaan dan harta yang dimiliki, diperoleh atau didapatkan oleh pihak lain di masa kini atau di masa yang akan datang; dengan Perjanjian ini masing-masing pihak bermaksud menyerahkan hak dan bunga seperti yang disebutkan di sini.&lt;br /&gt;Perjanjian ini telah dipertimbangkan oleh masing-masing pihak sebelum ditandatangani. Masing-masing pihak telah mendapatkan kesempatan untuk berkonsultasi dengan penasehat hukum masing-masing sebelum penandatanganan dokumen ini. B menegaskan bahwa ia diberi terjemahan yang sah dari Perjanjian ini sebelum ditandatangani, dapat menegaskan bahwa terjemahan tersebut menguraikan dengan tepat ketentuan-ketentuan dalam versi bahasa Inggeris dari Perjanjian tersebut, dan benar-benar memahami seluk-beluk dari Perjanjian ini dan ketentuan-ketentuan yang ada di dalamnya.&lt;br /&gt;A dan B masing-masing telah sepakat untuk membuat Perjanjian ini dengan sukarela dan tanpa paksaan. Tidak ada kekerasan atau pengaruh yang tidak wajar yang telah digunakan oleh masing-masing pihak atau untuk melawan pihak lain dalam membuat Perjanjian ini.&lt;br /&gt;PERJANJIAN:&lt;br /&gt;Kedua pihak mencapai kesepakatan sebagai berikut:&lt;br /&gt;1. Harta Terpisah&lt;br /&gt;(a) Harta yang sekarang dimiliki masing-masing pihak dan dinyatakan atas namanya akan tetap menjadi harta terpisah miliknya. Semua pendapatan, dividen, sewa atau keuntungan dari harta ini juga akan tetap menjadi harta yang terpisah. Semua pertambahan nilai dari harta yang terpisah, baik karena keadaan pasar atau penggunaan keterampilan atau usaha pemiliknya atau pihak lain, akan menjadi dan tetap sebagai harta yang terpisah. Semua harta yang dibeli dari hasil pengelolaan atau penjualan harta yang terpisah ini juga akan dianggap sebagai harta yang terpisah. Semua unit usaha di mana ia sekarang memilikinya atau dengan demikian mendapatkan bunga akan dianggap harta terpisah kecuali bila dinyatakan atas nama kedua pihak.&lt;br /&gt;(b) Masing-masing pihak akan berhak menjual, menyewakan, menggunakan atau mengelola dan mengatur hartanya yang terpisah, seolah-olah tidak terjadi pernikahan di antara mereka. Dengan ini pihak lain menyetujui dan mengesahkan perannya dalam pengelolaan dan pengaturan ini. Meskipun sesuatu yang bertentangan terdapat di dalam dokumen ini, masing-masing pihak sepakat bahwa bila diminta oleh pihak lain atau oleh penerima, ia akan ikut serta dalam pemindahan hak, penggadaian atau segala bentuk pemindahan hak atas harta ini oleh pihak lain dengan tujuan melepaskan hak, tuntutan, atau bunga atas harta, baik yang pasti ataupun tidak pasti, atau menyempurnakan hak yang jelas atas harta tersebut.&lt;br /&gt;(c) Semua harta yang diperoleh masing-masing pihak selama pernikahan berupa hadiah, warisan, atau harta peninggalan akan dianggap harta yang terpisah dan akan diperlakukan sebagaimana ketentuan di atas.&lt;br /&gt;(d) Meskipun terdapat ketentuan lain dalam Perjanjian ini, dengan dokumen tertulis yang sesuai masing-masing pihak dapat memindahkan, memberi-kan, mengalihkan, mewasiatkan atau mewariskan harta kepada pihak lain. Dengan Perjanjian ini masing-masing pihak tidak bermaksud membatasi hak untuk menerima pemindahan, pemberian, pengalihan, wasiat, atau warisan dari pihak lain.&lt;br /&gt;2. Harta Bersama&lt;br /&gt;(a) Kekayaan yang dinyatakan atas nama kedua pihak akan diklasifikasikan sebagai harta bersama walaupun masing-masing pihak akan tetap mendapatkan bunga yang terpisah dengan jumlah yang terpisah yang diperoleh dari pembelian harta bersama.&lt;br /&gt;(b) Kedua pihak sepakat bahwa pendapatan tetap yang diperoleh dari pekerjaan yang menguntungkan dari masing-masing pihak (yang berbeda dengan pendapatan tidak tetap atau pembagian atas bunga dari unit usaha yang dianggap sebagai harta terpisah) akan dianggap harta bersama. Pendapatan yang digunakan untuk memenuhi kebutuhan rumah tangga dan kebutuhan lainnya akan dianggap sebagai sumbangan suka rela untuk kepentingan bersama.&lt;br /&gt;3. Kewajiban dan Tanggung Jawab Perorangan&lt;br /&gt;(a) Semua tanggung jawab atau kewajiban dengan segala sipat atau keterangan, termasuk tanpa pembatasan, yang diakibatkan oleh kesalahan, kerugian akibat hukuman, hukuman, denda atau tebusan, yang telah atau sedang dilaksanakan oleh masing-masing pihak, termasuk bagian tanggung jawab atau kewajiban masing-masing dari kedua pihak yang telah dilaksanakan bersama, baik di antara mereka berdua ataupun dengan pihak ketiga, akan menjadi tanggung jawab dan kewajiban perorangan dari pihak yang melaksanakannya seolah-olah dia adalah orang yang belum menikah. Kecuali bila dilarang oleh hukum, semua tanggung jawab atau kewajiban ini akan dipenuhi sepenuhnya dari harta terpisah pihak yang melaksanakan tanggung jawab atau kewajiban tersebut.&lt;br /&gt;(b) Atas kemauannya sendiri, masing-masing pihak bisa secara sukarela membantu pembayaran tanggung jawab atau kewajiban perorangan pihak lain. Namun demikian, pembayaran ini bukan merupakan penerimaan tanggung jawab perorangan tersebut oleh pihak yang membantu, dan dengan demikian pembayaran ini juga bukan merupakan pengakuan tanggung jawab oleh pihak yang membantu.&lt;br /&gt;4. Pembagian Harta atas Kematian Suami atau Isteri&lt;br /&gt;(a) Masing-masing pihak melepaskan semua hak, tuntutan, ataupun bunga atas harta, dalam bentuk apapun, yang mungkin dimilikinya bila terjadi kematian pihak lain atas atau atas semua atau sebagian dari harta pihak lain menurut hukum apapun yang berlaku sekarang ataupun nanti di Negara Bagian Florida atau di wilayah hukum lain di mana kedua pihak mungkin bertempat tinggal, apakah berupa hak atas rumah dan pekarangannya, hak suami untuk mendapatkan bunga atas harta tak bergerak setelah kematian isterinya, hak isteri untuk mendapatkan bunga atas harta tak bergerak setelah kematian suaminya, hak untuk menentukan besarnya bagian warisan dari harta tak bergerak suami atau isteri yang telah meninggal, tunjangan suami atau isteri, hak pengalihan kepemilikan harta tak bergerak karena tiadanya wasiat suami atau isteri yang telah meninggal, hak atas harta yang diperoleh selama pernikahan, hak atas harta bersama, atau sebaliknya.&lt;br /&gt;(b) Apabila terjadi kematian pihak lain, masing-masing pihak menyepakati bahwa ia tidak akan mengajukan tuntutan ataupun hak kepemilikan dalam bentuk apapun atas harta perorangan, harta tak bergerak ataupun kekayaan pihak lain, selain karena hutang yang dapat dipercaya. Apabila salah satu pihak meninggal dan meninggalkan harta, atau harta tak bergerak, atau kekayaan tanpa wasiat, harta tersebut akan diwariskan oleh dan dibagikan kepada pewaris orang yang meninggal (tidak termasuk pihak lain) dengan kekuatan dan ketentuan hukum yang sama seolah-olah mereka tidak pernah menikah.&lt;br /&gt;(c) Masing-masing pihak akan ikut serta dalam penandatanganan dan pengajuan segala dokumen atau pengalihan hak, dan dalam pengambilan segala tindakan lain yang diperlukan untuk membatalkan ataupun menghindari ketentuan hukum di suatu wilayah hukum yang memberikan hak atau bunga ini, bila penasehat hukum yang mewakili pihak lain memintanya.&lt;br /&gt;(d) Masing-masing pihak menyepakati bahwa ia tidak akan mengajukan tuntutan sebagai pewaris polis asuransi setelah meninggalnya pihak lain di mana ia tidak disebutkan sebagai pewarisnya.&lt;br /&gt;5. Pembagian Harta Apabila Terjadi Perceraian&lt;br /&gt;(a) Apabila terjadi perpisahan atau perceraian, kedua pihak mengakui bahwa Perjanjian ini merupakan perjanjian tertulis yang diakui dan berlaku menurut hukum Florida. Apabila terjadi perpisahan atau perceraian kedua pihak tersebut, masing-masing pihak melepaskan semua hak, tuntutan, atau bunga atas harta, dalam bentuk apapun, yang mungkin dimilikinya atas atau atas semua atau sebagian dari harta perorangan/terpisah pihak lain menurut hukum Florida; dan masing-masing pihak menyepakati bahwa, apabila terjadi perpisahan atau perceraian kedua pihak tersebut, ia tidak akan mengajukan tuntutan ataupun hak kepemilikan dalam bentuk apapun atas harta terpisah pihak lain, selain karena hutang yang dapat dipercaya.&lt;br /&gt;(b) Masing-masing pihak menyepakati bahwa ia tidak akan mengajukan tuntutan untuk mendapatkan bantuan keuangan bagi suami atau isteri (baik sementara, tetap, atau sekali bayar) atau tunjangan suami atau isteri apabila terjadi perpisahan kedua pihak atau apabila terjadi perceraian kedua pihak.&lt;br /&gt;6. Pajak&lt;br /&gt;Semua pembayaran kembali yang diperoleh dari pernyataan dan pengembalian bersama pemerintah federal dan negara bagian akan dibagi di antara kedua pihak dengan jumlah yang sama dengan sumbangan mereka masing-masing atas pembayaran pajak. Kedua pihak sepakat untuk berkonsultasi dan bekerjasama dalam mendapatkan pembayaran kembali yang mungkin menjadi hak mereka dan sepakat untuk menanggung bersama pengeluaran yang diperlukan untuk mendapatkan pembayaran kembali dengan jumlah yang sama dengan sumbangan mereka masing-masing atas pembayaran pajak.&lt;br /&gt;7. Ketentuan Lain&lt;br /&gt;(a) Kedua pihak menyepakati bahwa Perjanjian ini akan diatur oleh hukum Negara Bagian Florida, meskipun terjadi penetapan tempat tinggal di daerah lain oleh salah satu atau kedua pihak di kemudian hari setelah penandatanganan Perjanjian ini.&lt;br /&gt;(b) Perjanjian ini akan diubah hanya dengan perjanjian tertulis yang ditandatangani oleh kedua pihak. Tidak ada perubahan ataupun pengecualian yang sah atas segala ketentuan dalam Perjanjian ini kecuali bila dibuat secara tertulis dan ditandatangani secara resmi seperti Perjanjian ini.&lt;br /&gt;(c) Kedua pihak sepenuhnya memahami seluruh isi dari Perjanjian ini. Bila salah satu ketentuan dalam Perjanjian ini karena alasan tertentu menjadi tidak sah atau tidak dapat dilaksanakan, ketentuan lainnya dalam Perjanjian ini akan tetap berlaku sepenuhnya, kecuali bila dengan ini terjadi ketidakadilan.&lt;br /&gt;(d) Masing-masing pihak menyatakan bahwa ia memahami arti dari berbagai ketentuan dalam Perjanjian ini, dan bahwa dokumen ini merupakan perjanjian sebagaimana yang dimaksudkan. Kedua pihak mengakui bahwa Perjanjian ini dibuat secara sukarela dan tanpa paksaan dan bahwa mereka masing-masing meyakini bahwa Perjanjian ini adil, jujur, dan masuk akal.&lt;br /&gt;DALAM KESAKSIAN MENGENAI HAL ITU, A dan B telah menandatangani Perjanjian ini dan telah memberikan inisial mereka di sisi kiri bawah setiap halaman.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-7047908795647798193?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/7047908795647798193/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=7047908795647798193' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/7047908795647798193'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/7047908795647798193'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2008/01/sample-legal-translation.html' title='Sample Legal Translation'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-4864248327493736861</id><published>2008-01-12T16:53:00.002+07:00</published><updated>2011-02-11T01:14:20.239+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Contoh Terjemahan'/><title type='text'>Sample General Translation</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;English Source Text &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Is Democracy Losing Its Romance?&lt;br /&gt;Back in the 1980s, when hawks were hawks and doves were doves, it used to be said that democracies don’t fight each other. When doves argued for “peace” in, say, Central America, the hawks answered that the best assurance of peace in any region was the establishment of democracy, even by violent means if necessary. Once established, democratically elected governments will never choose to spend the people’s blood and treasure making war against their democratically elected neighbors.&lt;br /&gt;It’s a nice thought. Unfortunately, it’s been disproved in Yugoslavia, where the fall of communism has brought a vicious three-way war. Serbia and Croatia, both under democratically elected Presidents, intermittently fight each other while jointly dismembering democratic Bosnia. Serbia had a parliamentary election December 19 in which all the parties supported Serbia’s aggression – although it has left the country a basket case. The Yugoslav mess is one reason some former hawks have become born-again doves. They have lost their interest in promoting democracy. They look at the post-communist world and see that the common cause of war is nationalist hatred – which democracy, far from suppressing, actually gives vent to.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Indonesian Target Text&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Apakah Demokrasi Mulai Kehilangan Pesonanya?&lt;br /&gt;Kembali pada tahun 1980-an, ketika pendukung kekerasan adalah pendukung kekerasan dan pendukung perdamaian adalah pendukung perdamaian, sering dikatakan bahwa negara demokrasi tidak saling menyerang. Misalnya, ketika pendukung perdamaian menuntut 'perdamaian' di Amerika Tengah, pendukung kekerasan menjawab bahwa jaminan perdamaian yang paling baik di setiap kawasan adalah pembentukan negara demokrasi, bahkan bila perlu dengan jalan kekerasan. Bila sudah terbentuk, pemerintah yang terpilih secara demokratis tidak akan pernah berpikir untuk menggunakan darah dan harta rakyatnya untuk berperang melawan pemerintah tetangganya yang dipilih secara demokratis.&lt;br /&gt;Ini pemikiran yang bagus. Sayangnya, pemikiran ini tidak terbukti di Yugoslavia, di mana jatuhnya komunisme telah menimbulkan perang tiga-pihak yang kejam. Serbia dan Kroasia, keduanya di bawah pimpinan Presiden yang terpilih secara demokratis, tiap sebentar saling menyerang dan pada saat yang sama keduanya memecah belah Bosnia yang demokratis. Serbia mengadakan pemilihan anggota parlemen pada tanggal 19 Desember di mana semua partai mendukung agresi Serbia walaupun agresi tersebut telah membuat negara tersebut menghadapi banyak permasalahan. Perang Yugoslavia menjadi salah satu penyebab sebagian pendukung kekerasan menjadi pendukung perdamaian yang terlahir kembali. Mereka telah kehilangan minatnya untuk mengembangkan demokrasi. Mereka melihat dunia pasca-komunis dan menyimpulkan bahwa penyebab utama peperangan adalah kebencian nasionalis yang bukannya dihambat tapi malah diberi peluang hidup oleh demokrasi.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-4864248327493736861?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/4864248327493736861/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=4864248327493736861' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/4864248327493736861'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/4864248327493736861'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2008/01/sample-general-translation.html' title='Sample General Translation'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-373313450018807722</id><published>2008-01-12T16:19:00.003+07:00</published><updated>2011-02-11T01:15:28.886+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Contoh Terjemahan'/><title type='text'>Sample Medical Translation</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;English Source Text&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;To identify factors that influence the clinical response to 5-fluorouracil (5-FU), we studied the correlation between in vitro sensitivity to 5-FU and the expression of seven biological markers. The markers, thymidylate synthase (TS), dihydropyrimidine dehydrogenase (DPD), pyrimidine nucleoside phosphorylase, p53 (wild/mutant), p21, cyclo-oxygenase-2, and inducible nitric oxide synthase were measured in tumour tissues from 32 colorectalcancer patients. The activities of TS and DPD were significantly lower in the tumours sensitive to 5-FU compared with those that were not sensitive to 5-FU. In tumours with TS &lt;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Untuk mengidentifikasi faktor-faktor yang mempengaruhi respons klinis terhadap 5-florourasil (5-FU), kami meneliti korelasi antara sensitifitas in vitro terhadap 5-FU dan kadar tujuh indikator biologis. Indikator tersebut, yaitu timidilat sintasa (TS), dihidropirimidin dehidrogenasa (DPD), pirimidin nukleosida fosforilasa, p53 (liar/mutan), p21, siklo-oksigenasa-2, dan sintasa oksida nitrat induktif diukur pada jaringan tumor dari 32 pasien penderita kanker kolorektum. Aktifitas TS dan DPD jauh lebih rendah pada tumor yang peka terhadap 5-FU dibandingkan dengan tumor yang tidak peka terhadap 5-FU. Pada tumor dengan TS &lt;&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-373313450018807722?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/373313450018807722/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=373313450018807722' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/373313450018807722'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/373313450018807722'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2008/01/sample-medical-translation.html' title='Sample Medical Translation'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-7789140485526460137</id><published>2008-01-11T12:36:00.003+07:00</published><updated>2011-02-10T23:42:43.509+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Artikel'/><title type='text'>Translator as a Native Speaker of the Target Language</title><content type='html'>Translators associations and translation agencies generally require that a translator must be a native speaker of the target language. Thus, the golden rule reads 'a translator should only translate into his or her native language.'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This rule may be based on the assumption that a native speaker has better language mastery than a non-native speaker. Therefore, a translation produced by a native speaker will be better than that produced by a non-native speaker.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It seems that the rule is still valid these days. I support and agree with the rule. But how can an agency identify that a translator is a native speaker of the target language? The task must be simple for a translator like me, who speaks Indonesian as my native language and speaks English as my foreign language, who was born in Indonesia to an Indonesian father and an Indonesian mother, who has never lived in an English speaking country.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What is the native language of a translator who was born in Indonesia to an Indian father and a Malay mother, who attends Indonesian-speaking schools since elementary to secondary schools, and after leaving the secondary school he/she lives in Australia?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Of course, the definition of native language is quite clear. Some linguists define it as primary or first language spoken by an individual. Some other linguists define it as the first language a person learns and usually is known as a person's mother tongue. Some others just call it the language of the home. Still some others consider it as the preferred language or language the person is most fluent. Finally, other linguists define it as the language that a person has spoken from earliest childhood.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;All these definitions are theoretical and conceptual in nature. Apart from the translator's declarative claim that he/she is a native speaker of a certain language,   how can an agency identify and conclude for sure that the translator is a native speaker of the language?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-7789140485526460137?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/7789140485526460137/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=7789140485526460137' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/7789140485526460137'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/7789140485526460137'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2008/01/translator-as-native-speaker-of-target.html' title='Translator as a Native Speaker of the Target Language'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-7005704385463103517</id><published>2008-01-08T21:15:00.002+07:00</published><updated>2011-02-11T00:47:51.506+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Panduan Mencari Penerjemah'/><title type='text'>My Translation Services</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Would You Compromise Your Business with Bad Translation?&lt;br /&gt;The Answer Is Absolutely No.&lt;br /&gt;This Is the Right Place for&lt;br /&gt;Those Emphasizing High Quality Translation&lt;br /&gt;and Punctual Delivery&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Introduction&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I am a full-time freelance translator with eighteen years of experience translating scientific texts of various areas - agriculture, biology, business, chemistry, economics, education, electrical/electronic engineering, finance, human resources management, law, medicine, physics, and politics and government.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Clientele&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;My clientele comprise three categories - local, national, and international. Local clients refer to those residing in the provincial territory of West Sumatra; national clients are those in the territory of the Republic of Indonesia but beyond the provincial territory of West Sumatra; international clientele are those beyond the territory of the Republic of Indonesia but, of course, still on this planet Earth.:)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The vast majority of my local clients are post-graduate students majoring in various disciplines. My local jobs are usually book chapters and research journal articles each consisting of around 8,000 source words.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unlike local clients, who are generally individual direct clients, my national clients are mostly domestic and foreign organizational direct clients. The clients, among others, are from Ambon (Maluku), Denpasar (Bali), Jakarta, Medan (North Sumatra), Semarang (Central Java), and Surabaya (East Java).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My international clients are mostly translation agencies in Australia, France, India, Latvia, Malaysia, Singapore, Spain, the United Kingdom, and the United States (see My CV, Project History, &amp;amp; Willingness to Work Again at http://www.proz.com/translator/111189).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pricing Policy&lt;br /&gt;As a corollary of this territorial classification of clients, my translation rates are also divided into three categories - local, national, and international.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Untuk klien lokal dan nasional, silakan klik tautan (link) Jasa Penerjemahan Lokal dan Nasional untuk mendapatkan informasi mengenai tarif jasa penerjemahan saya dan cara pemesanan serta prosedur pelayanan. Jangan lupa melihat berbagai posting di blog saya ini kalau Anda ingin mendapatkan informasi penting lainnya serta gagasan dan pengalaman saya sebagai penerjemah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Translation Speed&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;With the extensive translation experience and long exposure to numerous English texts of various disciplines, my maximum translation speeds are as follows:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Technical texts (those replete with hard, technical terms; e.g., medical, legal, chemical, etc.): 4000 source words (+/-13 pages of 300 source words per page) per day (10 hours)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;General texts (e.g., news articles, popular texts, socio-cultural texts): 6500 source words (+/-21 pages) per day (10 hours)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Minimum Orders&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Translation: A translation order whose volume is less than 300 source words will be charged US$40 in total.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Editing/Proofreading: An editing/proofreading order whose volume is less than 1000 words will be charged US$40 in total.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;How to Order&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Please email me by clicking the envelope icon on top of this profile for total cost estimation and completion time prediction.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Quality Assurance Procedure&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;To assure the highest quality of translation, I apply the following procedure to every translation job:&lt;br /&gt;1. Consecutive Translation - Editing&lt;br /&gt;2. Proofreading&lt;br /&gt;3. Delivery&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Work Initiation&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I will start to work on the translation job following final agreement in terms of rate, deadline, and methods/terms of payment.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Methods of Payment&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;1. International Clients&lt;br /&gt;a. Moneybookers (real time and cheap)&lt;br /&gt;b. Western Union (real time)&lt;br /&gt;c. Bank/Wire Transfer (takes about 3 to 5 working days)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. National Clients&lt;br /&gt;a. Bank Transfer&lt;br /&gt;Addressed to my account at Bank Mandiri. My bank details are available at your request. Please note that to ensure the greatest convenience in terms of transfer cost and processing speed, you had better use the same bank (Bank Mandiri).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Local Clients&lt;br /&gt;a. Cash payment in person&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Terms of Payment&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;1. Translation Agencies&lt;br /&gt;a. Payment shall be made within 30 days since the date of invoicing.&lt;br /&gt;b. Any charges associated with the payment shall be incurred by the payer.&lt;br /&gt;c. The payee shall receive the money in full as stated at the invoice.&lt;br /&gt;d. The payer shall make payment on time independent of the end client's payment.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Organizational Direct Clients:&lt;br /&gt;a. Payment shall be made within 10 days since the date of invoicing.&lt;br /&gt;b. Any charges associated with the payment shall be incurred by the payer.&lt;br /&gt;c. The payee shall receive the money in full as stated at the invoice.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Individual Direct Clients:&lt;br /&gt;a. Payment shall be made up-front or well before delivery of the translation.&lt;br /&gt;b. Any charges associated with the payment shall be incurred by the payer.&lt;br /&gt;c. The payee shall receive the money in full as stated at the invoice.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Availability&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Seven days a week at 9:00 am until 9:00 pm West Indonesian Time (GMT +7)&lt;br /&gt;For urgent jobs, please send sms to my mobile phone (+6281363182113) any time.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Instant Messages&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;To send me instant messages, contact my Yahoo!Messenger ID: hipyannopri&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Internet Access&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;High Speed/Broadband Access, standby from 9:00 am until 9:00 pm West Indonesian Time (GMT +7)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;A Generous Discount of +/-10% Is Available to Non-Profit Organizations (Foundations, NGOs, Universities)&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-7005704385463103517?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/7005704385463103517/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=7005704385463103517' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/7005704385463103517'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/7005704385463103517'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2008/01/about-me.html' title='My Translation Services'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-4501122323835953658</id><published>2007-11-30T09:52:00.003+07:00</published><updated>2011-02-10T23:51:01.075+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Pengalaman'/><title type='text'>Tahapan dalam Menekuni Bisnis Penerjemahan</title><content type='html'>Selamat pagi rekan-rekan penerjemah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kali ini saya tertarik untuk berbagi pengalaman mengenai tahapan dalam menekuni bisnis penerjemahan. Yang saya maksud dengan tahapan di sini berkaitan dengan penggunaan perangkat keras dalam melakukan penerjemahan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saya sendiri ada empat tahapan yang dilalui:&lt;br /&gt;1. Tulis tangan&lt;br /&gt;2. Mesin Tik&lt;br /&gt;3. Komputer&lt;br /&gt;4. Komputer + Internet&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tulis Tangan&lt;br /&gt;Waktu itu saya baru saja membuat keputusan penting meninggalkan jurusan teknik elektro, FPTK IKIP Padang karena sudah terbayang jelas di mata perjalanan studi saya bakal jauh lebih parah daripada keadaan yang sudah ada. Dari empat semester yang sudah dilalui, hanya semester pertama saja saya dapat IP 2,45. Tiga semester sisanya IP berkisar dari 0 sampai 1,5.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sejak meninggalkan kampus inilah saya mulai mencoba menerjemahkan teks bahasa Inggris berbagai bidang - teknik elektro, pendidikan, pertanian, ekonomi, kedokteran, dan hukum untuk para mahasiswa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Karena baru pertama kali dan memang selama ini tidak ada bantuan dana dari orang tua, penerjemahan saya lakukan hanya dengan bermodal pena dan kertas HVS. Sejujurnya, saya akui tulisan tangan saya tergolong 'berseni' sehingga pada mulanya orang kesulitan memahami apa yang saya tulis. Namun demikian, karena penerjemahan dengan modal minimal ini saya jalani selama bertahun-tahun, lama-kelamaan tulisan saya semakin bagus dan rapi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mesin Tik&lt;br /&gt;Karena pada tahap tulis tangan tarif penerjemahan saya sangat murah (Rp250 per halaman teks sumber yang rata-rata terdiri dari 400 kata), order yang masuk luar biasa banyak. Dari awal semester sampai akhir semester jadwal saya sudah penuh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Karena setiap kali menulis tangan saya selalu berkeringat dan hal ini jelas sangat merepotkan dan mengganggu, akhirnya uang yang sudah terkumpul saya pakai untuk beli mesin tik. Selamat tinggal tulis tangan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komputer&lt;br /&gt;Dengan mesin tik masalah tangan berkeringat dan kertas yang sering jadi basah karenanya dapat diatasi dan penerjemahan juga berlangsung jauh lebih cepat dan rapi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sayangnya, timbul masalah baru - kesalahan yang terjadi ketika penerjemahan sudah masuk beberapa halaman mengharuskan kita mengulang pengetikan dari awal lagi. Ini jelas sangat menyita waktu dan menjengkelkan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Karena itulah, dana yang didapat selama penerjemahan menggunakan mesin tik saya pakai untuk beli komputer Pentium 1.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komputer + Internet&lt;br /&gt;Waktu saya kuliah lagi di jurusan bahasa Inggris FKIP Universitas Bung Hatta tahun 1999, saya mulai mengenal Internet berkat adanya mata kuliah CALL (Computer Assisted Language Learning) 1 dan 2. Sejak itulah saya mulai bertekad untuk membeli komputer Pentium 4 supaya nanti bisa pasang Internet di rumah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Karena itu, saya mulai sering ke Warnet untuk belajar menggunakan Internet dan mencari informasi berkaitan dengan bisnis penerjemahan. Dari Warnet inilah saya mendapat informasi mengenai ProZ.com dan tarif penerjemahan internasional.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Singkat cerita, saya mendaftar sebagai anggota gratis ProZ.com. Setelah mempelajari aturan main dan potensi keuntungan dari anggota berbayar, akhirnya dengan modal keyakinan dan kenekadan saya mendaftar sebagai anggota platinum.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alhamdulillah, ternyata modal nekad saya tidak sia-sia. Sekitar 2-3 bulan setelah jadi anggota platinum, saya dapat tawaran order penerjemahan internasional pertama dari negeri om Tony. Berkat order pertama ini, uang pendaftaran anggota platinum langsung kembali modal dan saya segera membeli komputer Pentium 4 dan pakai Internet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Karena Internet dial-up Telkomnet Instant sangat lamban, selanjutnya saya mendaftar untuk berlangganan Broadband Internet Access Telkomnet Speedy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Demikianlah beberapa tahapan yang saya lalui sebagai seorang penerjemah bebas. Saya ingin mendengar bagaimana pengalaman rekan-rekan.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-4501122323835953658?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/4501122323835953658/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=4501122323835953658' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/4501122323835953658'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/4501122323835953658'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2007/11/tahapan-dalam-menekuni-bisnis.html' title='Tahapan dalam Menekuni Bisnis Penerjemahan'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-5744146078802879775</id><published>2007-11-02T16:53:00.004+07:00</published><updated>2011-02-11T01:04:42.576+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Panduan Mencari Penerjemah'/><title type='text'>Terms of Payment for Translation Orders</title><content type='html'>Hi Fellow Translators,&lt;br /&gt;As for my personal experience, rate and deadline are the first two things that are discussed before taking on any translation orders. Furthermore, I send the agency my following methods/terms of payment and ask for their agreement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Methods of Payment:&lt;br /&gt;1. International Clients&lt;br /&gt;a. Moneybookers (real time and cheap)&lt;br /&gt;b. Western Union, with proof of payment (takes just a few hours)&lt;br /&gt;c. Bank/Wire Transfer, with proof of payment (takes about 3 to 5 days)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. National Clients&lt;br /&gt;a. Bank Transfer&lt;br /&gt;Addressed to my account at Bank Mandiri. My bank details are available at your request. Please note that to ensure the greatest convenience in terms of transfer cost and processing speed, you had better use the same bank (Bank Mandiri).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Local Clients&lt;br /&gt;a. Cash payment in person&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Terms of Payment:&lt;br /&gt;1. Translation Agencies&lt;br /&gt;a. Payment shall be made within 30 days since the date of invoicing.&lt;br /&gt;b. Any charges associated with the payment shall be incurred by the payer.&lt;br /&gt;c. The payee shall receive the money in full as stated at the invoice.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Organizational Direct Clients:&lt;br /&gt;a. Payment shall be made within 15 days since the date of invoicing.&lt;br /&gt;b. Any charges associated with the payment shall be incurred by the payer.&lt;br /&gt;c. The payee shall receive the money in full as stated at the invoice.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Individual Direct Clients:&lt;br /&gt;a. Payment shall be made up-front or well before delivery of the translation.&lt;br /&gt;b. Any charges associated with the payment shall be incurred by the payer.&lt;br /&gt;c. The payee shall receive the money in full as stated at the invoice.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It is only if they agree with my proposed methods/terms of payment above that I will ask them to send me a PO and then start working on the translation order. I am curious what you fellow translators do before taking on any translation orders. Do you have the same methods/terms of payment as mine above?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-5744146078802879775?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/5744146078802879775/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=5744146078802879775' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/5744146078802879775'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/5744146078802879775'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2007/11/hai-rekan-penerjemah-kalau-pengalaman.html' title='Terms of Payment for Translation Orders'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-1181686428134086923</id><published>2007-10-31T20:36:00.002+07:00</published><updated>2011-02-10T23:47:09.512+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Artikel'/><title type='text'>Beberapa Usul untuk Kongres HPI ke 9</title><content type='html'>&lt;span class="lrg2"&gt;&lt;span class="ln_height"&gt;Rekan penerjemah,&lt;br /&gt;Surat ini sebenarnya sudah saya pajang di &lt;a href="http://www.proz.com/forum/226"&gt;Forum Bahasa Indonesia ProZ.com&lt;/a&gt;  sebelum kongres HPI&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="lrg2"&gt;&lt;span class="ln_height"&gt; 23 Juni 2007 yang lalu&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="lrg2"&gt;&lt;span class="ln_height"&gt;, tapi karena rasanya penting dan relevan, maka surat ini saya pajang di blog penerjemah ini. Mudah-mudahan jadi gagasan yang bermanfaat bagi kita semua para penerjemah Indonesia. Berikut salinan lengkapnya:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Surat terbuka ini saya buat sebagai gagasan yang ditujukan untuk mempublikasikan dan mempromosikan para penerjemah Indonesia, profesi penerjemahan, HPI, dan meningkatkan mutu para penerjemah. Selain itu, surat ini saya buat karena saya tidak bisa ikut hadir dalam Kongres tsb. Selain dikirimkan ke ProZ.com dan Milis Bahtera, tentu saja, surat ini akan segera saya kirimkan kepada Panitia Penyelenggara Kongres HPI ke 9.&lt;br /&gt;1. Sejak mendaftar bulan April 2006 sampai sekarang saya belum mendapatkan kartu anggota. Karena itu, pengurus baru diharapkan membuat dan membagikan kartu anggota kepada seluruh anggota HPI. Bagi saya, dan saya yakin juga bagi rekan-rekan semua, kartu anggota merupakan suatu kebanggaan yang menunjukkan identitas kita sebagai penerjemah dan keberadaan profesi penerjemahan.&lt;br /&gt;2. Pembuatan stempel penerjemah anggota HPI sebagai salah satu cara untuk mempublikasikan dan mempromosikan profesi penerjemahan pada umumnya dan HPI khususnya. Sertifikasi/akreditasi (baik untuk bidang umum, ilmiah, maupun hukum (untuk penerjemah tersumpah)) dari PPFIB UI (Pusat Penerjemahan Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia) dijadikan syarat untuk mendapatkan stempel ini.&lt;br /&gt;3. Daftar seluruh anggota HPI (beserta profil lengkap masing-masing anggota) dipasang di laman HPI. Ini akan sangat memudahkan calon pengguna jasa penerjemahan dalam mencari penerjemah yang dibutuhkannya.&lt;br /&gt;4. Klasifikasi anggota HPI: a. Anggota bersertifikat/terakreditasi dan b. Anggota yang belum bersertifikat/terakreditasi (biasa).&lt;br /&gt;5. Untuk menjadi anggota bersertifikat/terakreditasi, penerjemah harus sudah memperoleh akreditasi minimal B dari PPFIB UI.&lt;br /&gt;6. Pada daftar penerjemah di laman HPI, anggota bersertifikat/terakreditasi diletakkan di halaman terdepan, dan anggota biasa diletakkan di halaman berikutnya.&lt;br /&gt;7. Selama ini, HPI dan PPFIB UI sudah menjalin kerjasama. Namun demikian, perlu penambahan satu item lagi kerjasama HPI dan PPFIB UI: PPFIB UI menjadi penyelenggara ujian kualifikasi penerjemah seperti selama ini, tapi pemeriksaan dan penilaian hasil terjemahan peserta ujian diserahkan kepada HPI. Selanjutnya, HPI menugaskan para anggotanya yang sudah memenuhi syarat-syarat tertentu (yang dapat ditentukan kemudian) untuk memeriksa dan menilai hasil terjemahan tsb. Dengan cara ini, peserta ujian tidak perlu menunggu selama satu tahun (seperti yang berlaku selama ini) untuk mengetahui hasil ujiannya.&lt;br /&gt;8. HPI hanya terdiri dari para penerjemah perorangan. Biro penerjemah/agensi tidak boleh menjadi anggota HPI. Prinsip dasar ini perlu diterapkan untuk menghindari konflik kepentingan. Bagaimanapun, penerjemah dan biro penerjemah pasti mempunyai kepentingan yang berlawanan. Dengan demikian, posisi tawar penerjemah akan semakin kuat.&lt;br /&gt;9. HPI menjalin kemitraan dengan media-media massa terkemuka nasional untuk mempublikasikan dan mempromosikan para penerjemah anggotanya dan keberadaan profesi penerjemahan.&lt;br /&gt;10. Pendaftaran HPI sebagai anggota luar biasa (anggota yang berupa perhimpunan) KADIN. Keanggotaan di KADIN ini akan menjadi promosi yang sangat terarah dan efektif karena perusahaan-perusahaan anggota KADIN banyak yang membutuhkan jasa penerjemahan mengingat interaksi mereka dengan mitra internasionalnya.&lt;br /&gt;11. Penerbitan Nawala (Newsletter) HPI. Nawala ini kemudian dibagikan kepada seluruh anggota HPI, perusahaan-perusahaan anggota KADIN, dan lembaga-lembaga pemerintah/swasta/internasional.&lt;br /&gt;12. Di sekretariat HPI harus ada pengurus yang selalu bertugas dari hari Senin sampai Jum'at dan siaga untuk melayani korespondensi dari anggota maupun pihak lainnya.&lt;br /&gt;Bagaimana tanggapan rekan semua?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Teruskan perjuangan&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hipyan&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-1181686428134086923?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/1181686428134086923/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=1181686428134086923' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/1181686428134086923'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/1181686428134086923'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2007/10/beberapa-usul-untuk-kongres-himpunan.html' title='Beberapa Usul untuk Kongres HPI ke 9'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-7593866021811323576</id><published>2007-10-31T10:08:00.005+07:00</published><updated>2011-02-11T01:59:53.135+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Artikel'/><title type='text'>Klien Adalah Raja?</title><content type='html'>Banyak agensi atau biro penerjemahan berpandangan bahwa klien adalah raja. Begitu pula, banyak penerjemah berpandangan sama. Entah disadari atau tidak, istilah ini nampaknya sudah diterima secara luas dan bahkan dijadikan sebagai prinsip usaha para penerjemah maupun biro penerjemahan. &lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Di satu sisi, pandangan ini mungkin dimaksudkan untuk menggambarkan bahwa biro penerjemahan atau penerjemah harus selalu berusaha memberikan yang terbaik dan yang sesuai dengan harapan kliennya. Tentu saja, saya sepakat dengan pemikiran seperti ini.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Namun demikian, harus diingat bahwa istilah bahasa tidak hanya mengandung makna logis tapi juga menimbulkan makna konsekuensial. Istilah 'klien adalah raja' mengandung makna ketimpangan hak dan kewajiban. Dalam konteks hubungan penerjemah dan klien, kalau klien dikatakan sebagai raja berarti penerjemah adalah hamba - orang yang selalu setia melayani raja. Istilah ini secara tidak langsung menunjukkan bahwa kepentingan klien harus lebih diutamakan ketimbang kepentingan penerjemah atau biro penerjemah. &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Dengan landasan seperti ini, tidak mengherankan bila banyak biro penerjemah atau juga penerjemah pemula maupun penerjemah yang sudah cukup berpengalaman merasa bahwa posisi mereka sangat lemah dalam berhadapan dengan klien. Karena itulah, tidak mengherankan kalau sebagian biro penerjemahan dan juga sebagian penerjemah rela banting harga demi mendapatkan order dari calon klien.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Pandangan dan istilah ini jelas menyesatkan. Bagi saya, klien adalah klien, dan penerjemah adalah penerjemah. Klien bukan raja, dan penerjemah bukan hamba. Begitu pula, penerjemah bukan raja, dan klien bukan hamba. Dengan kata lain, penerjemah dan klien menempati posisi yang setara - penerjemah beperan sebagai penjual jasa penerjemahan dan klien berperan sebagai pembeli jasa penerjemahan. Singkatnya, keduanya berinteraksi dalam suatu hubungan antara penjual dan pembeli. &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Sejalan dengan hukum ekonomi, transaksi antara penjual dan pembeli terjadi karena adanya rasa saling membutuhkan - penjual membutuhkan uang yang dimliki pembeli dan sebaliknya pembeli membutuhkan jasa penerjemahan yang ditawarkan penjual. Kalau penjual merasa uang yang diberikan pembeli kepadanya tidak sepadan dengan kebutuhannya, atau sebaliknya bila pembeli merasa kualitas jasa yang diberikan penjual tidak sepadan dengan kebutuhannya, maka interaksi tersebut tidak berakhir dengan jual beli. Artinya, jual beli terjadi apabila kedua belah pihak merasa bahwa kebutuhannya dapat terpenuhi oleh transaksi tersebut. &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Dengan demikian, jelas sekali bahwa agar terjadi transaksi jual beli jasa penerjemahan, harus tercapai kesepakatan yang saling menguntungkan di antara penerjemah dan klien. Klien tidak bisa menuntut agar semua keinginannya dipenuhi oleh penerjemah tanpa kesediaan klien untuk juga memenuhi keinginan penerjemah.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Bila hal ini terwujud, maka akan tercapailah tarif jasa penerjemahan yang dipandang layak oleh penerjemah dan dianggap sepadan dengan kualitas hasil terjemahan oleh klien.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Sayangnya, hal ini tidak selalu terjadi atau mungkin jarang terjadi. Penerjemah sering terpaksa menerima order penerjemahan dengan tarif yang tidak sesuai dengan harapannya. Tarif yang didapatnya adalah tarif yang murah, bukan tarif yang layak. Akibatnya, banyak penerjemah yang mengeluhkan rendahnya tarif ini. &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Bagaimana agar penerjemah dapat memperoleh tarif jasa penerjemahan yang layak? Sangat sederhana - penerjemah harus berani bersikap. Jangan pernah menerima order penerjemahan dengan tarif yang tidak sesuai dengan tarif yang telah ditetapkan dan tenggat penyelesaian yang tidak layak.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Dengan kata lain, penerjemah harus menanggalkan persepsi bahwa klien adalah raja (dan dengan demikian, penerjemah adalah hamba). Mulai sekarang, para penerjemah harus menerapkan persepsi bahwa kedudukan penerjemah dan klien adalah setara, yaitu kedudukan antara penjual dan pembeli jasa penerjemahan.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-7593866021811323576?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/7593866021811323576/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=7593866021811323576' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/7593866021811323576'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/7593866021811323576'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2007/10/siapa-yang-posisinya-lebih-kuat.html' title='Klien Adalah Raja?'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-3306420540703596506</id><published>2007-10-09T16:32:00.004+07:00</published><updated>2011-02-12T11:38:54.071+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Pengalaman'/><title type='text'>Eksotisme Profesi Penerjemah</title><content type='html'>Menurut hasil penerawangan saya dari Sabang sampai Merauke, belum begitu banyak orang yang menekuni profesi penerjemah. Kenyataannya, memang banyak orang yang bekerja sebagai penerjemah di samping menekuni pekerjaan di bidang profesi lain. Dengan kata lain, cukup banyak penerjemah paruh waktu di Indonesia namun relatif sedikit penerjemah penuh waktu (seperti saya, contohnya:)).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bagi Anda yang belum tahu perbedaan antara penerjemah paruh waktu (part-time translator) dan penerjemah penuh waktu (full-time translator), silakan lihat tulisan saya lainnya di blog penerjemah ini mengenai definisi penerjemah penuh waktu dan paruh waktu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Karena belum banyak penerjemah penuh waktu itulah maka masyarakat umumnya tidak begitu mengenal profesi penerjemah. Dengan demikian, dapat dikatakan bahwa penerjemah adalah suatu profesi yang eksotis (belum banyak dikenal orang, atau dalam istilah yang umum disebut langka). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Karena eksotisme profesi ini, tidak mengherankan kalau saya sering melihat orang yang keheranan melihat saya. Keluarga isteri saya dan masyarakat di sekitar tempat tinggal saya pada mulanya heran dengan apa profesi saya yang sesungguhnya. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mertua saya dan ipar saya bertanya kepada isteri saya; tetangga saya bertanya kepada mertua dan isteri saya. Mereka heran melihat saya jarang sekali keluar rumah. Saya biasanya hanya keluar rumah untuk shalat Jum'at, potong rambut, mencari kamus baru di toko buku, atau sekali-sekali menemani isteri ke pasar. Mereka tidak pernah melihat saya mengenakan pakaian seragam kerja pergi ke kantor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tetangga atau tamu jauh yang datang ke rumah juga heran melihat saya hanya mengenakan kain sarung dan baju kaus tanpa lengan sibuk di depan komputer. Mereka juga heran melihat saya yang kadang-kadang memusatkan perhatian dan konsentrasi penuh ke layar komputer dan kadang-kadang tersenyum-senyum dan tertawa-tawa sambil mengarahkan pandangan ke layar televisi yang terletak di sebelah komputer saya. Kalau order sedang kosong, saya memang sering menikmati acara televisi dan sewaktu-waktu melihat komputer untuk memeriksa kalau-kalau ada email yang masuk.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Melihat semua ini, orang menyangka saya adalah seorang pengangguran - orang yang tidak punya pekerjaan, tidak menghasilkan uang, dan hanya bersenang-senang nonton televisi. &lt;br /&gt;Pada gilirannya, mereka cenderung memandang rendah kepada saya. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Menghadapi semua ini, saya tenang-tenang saja. Mereka begitu karena belum tahu siapa saya. Bagi saya itu bukanlah wujud dari ketidaksopanan dan tiadanya rasa hormat terhadap sesama; bagi saya itu adalah wujud dari ketidaktahuan mereka.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Karena itu, saya berusaha membuat orang yang tidak tahu menjadi tahu. Alhamdulillah, setelah saya persilakan isteri saya memperlihatkan kepada mereka beberapa contoh bukti transfer uang internasional lewat Moneybookers, Western Union, dan transfer bank internasional, dan ditambah dengan sedikit penjelasan mengenai profesi saya sebagai penerjemah, sikap dan pandangan mereka langsung berubah. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mereka terkagum-kagum dengan profesi penerjemah. Mereka bahkan berkomentar bahwa kalau begitu enak sekali jadi penerjemah - kerjanya santai, bebas, di rumah, tapi menghasilkan uang. Malah para tetangga ada yang meminta saya untuk mengajarkan bahasa Inggris kepada anaknya supaya nanti bisa jadi penerjemah juga seperti saya.:). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mereka berkomentar, "Kalau anak saya bisa jadi penerjemah seperti kamu, saya tidak perlu repot-repot menyiapkan uang empat puluh juta rupiah setelah dia wisuda nanti sebagai uang sogok agar diterima sebagai PNS."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Inilah gambaran nyata masyarakat kita yang sudah sangat terpengaruh oleh paham materialisme dan hedonisme. Rasa menghargai dan menghormati terhadap orang lain sangat dipengaruhi oleh hal-hal material yang dapat dilihat dan dimiliki orang lain. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Selain itu, mereka cenderung melihat sesuatu dari salah satu aspek saja, yaitu hasil atau sisi mudah atau sisi enaknya saja. Yang mereka lihat hanya bukti transfer uang internasional yang nilainya sekian dolar. Mereka tidak berpikir dan bertanya lebih kritis lagi mengenai proses dan suka-duka untuk mendapatkan uang dolar tsb. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mereka tidak menyadari bahwa diperlukan ketekunan, kerja keras dan tekad kuat untuk menjadi penerjemah yang andal; bahwa dibutuhkan sumber daya yang memadai untuk menjadi penerjemah yang mumpuni; bahwa order penerjemahan tidak datang setiap hari; bahwa penerjemah tidak bisa memperkirakan kapan order penerjemahan akan masuk karena memang tawaran order penerjemahan itu sangat tidak menentu; bahwa nilai order yang satu berbeda dengan order yang lain; bahwa seorang penerjemah sering harus menunda tidurnya sampai subuh karena harus siaga di depan komputernya menunggu kalau-kalau ada order masuk; bahwa seorang penerjemah sering harus menghadapi kenyataan pada hari tertentu ia tidak mendapatkan order sama sekali walaupun dari pagi sampai tengah malam ia selalu berada di depan komputernya; bahwa proposal yang diajukan seorang penerjemah kepada agensi internasional atau klien langsung internasional belum tentu diterima karena ada banyak penerjemah lain yang mengajukan proposal untuk order yang sama; dst.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Begitulah sepenggal kisah dan pengalaman saya sebagai penerjemah - sebuah profesi yang masih tergolong eksotis di negara kita - dan komentar masyarakat mengenai profesi ini.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-3306420540703596506?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/3306420540703596506/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=3306420540703596506' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/3306420540703596506'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/3306420540703596506'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2007/10/eksotisme-profesi-penerjemah.html' title='Eksotisme Profesi Penerjemah'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-4348510852911968177</id><published>2007-09-30T08:25:00.004+07:00</published><updated>2011-02-13T20:12:21.096+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Artikel'/><title type='text'>30 September Hari Penerjemah Internasional - Sejarah Singkat</title><content type='html'>Tanggal 30 September selalu diperingati sebagai Hari Penerjemah atau Hari Penerjemahan di seluruh dunia. Namun demikian, mungkin belum begitu banyak penerjemah Indonesia yang menyadari adanya hari bersejarah ini. Saya sendiri, terus terang, baru tahu adanya hari peringatan bagi penerjemah ini ketika bergabung dengan ProZ.com, salah satu situs penerjemah ternama yang berbasis di New York, pada tahun 2005. Ini di kalangan para penerjemah sendiri, apalagi di kalangan masyarakat awam. Saya yakin, masyarakat di luar kalangan penerjemah hampir semuanya tidak mengetahui hari penerjemah internasional ini.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Karena itulah, sebagai salah satu cara untuk memperkenalkan dan memasyarakatkan profesi penerjemah dan dunia penerjemahan kepada seluruh lapisan masyarakat, pada hari yang bersejarah ini saya menyajikan sejarah singkat Hari Penerjemahan Internasional di blog penerjemah ini.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sebelum abad ke 4 M, bahasa yang dominan di seluruh imperium Romawi adalah bahasa Yunani. Bahasa Yunani dijadikan bahasa resmi karena para pemimpin Romawi meyakini bahwa mereka adalah pewaris kebudayaan dan peradaban Yunani. Namun demikian, pada abad ke 4 M bahasa Latin mulai menggantikan posisi dominan bahasa Yunani. Seiring perjalanan waktu, tentu semakin sedikit orang yang bisa berbahasa Yunani. Perubahan ini menimbulkan pengaruh besar terhadap Gereja karena kitab Injil ditulis dalam bahasa Yunani. Karena semakin sedikit orang Kristen yang bisa membaca atau memahami bahasa Yunani, Gereja menghadapi masalah pastoral serius - bagaimana kitab Injil bisa tetap dipahami oleh umat Kristen?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tentu saja, agar kitab Injil tetap dapat membentuk iman dan kehidupan Kristen, kitab tersebut harus diterjemahkan ke bahasa Latin. Karena itu, para pendeta Kristen berusaha melakukan penerjemahan Injil ke bahasa Latin, tapi sayangnya tak satu pun dari terjemahan tersebut yang memuaskan. Terjemahan tsb tidak dihasilkan dari penelitian mendalam atas naskah kitab Injil dalam bahasa aslinya. Selain itu, keharusan menyalin naskah asli dengan tangan telah menimbulkan banyak kesalahan pada Injil berbahasa Yunani. Selanjutnya, Injil Latin pertama merupakan terjemahan dari Injil Yunani, bukan dari Injil dalam bahasa aslinya - Ibrani. Kedua, bahasa Latin yang digunakan dalam terjemahan tersebut terlalu kolokial, bukan bahasa Latin yang terbaik.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Akibatnya, tidak ada hasil terjemahan yang mendapat pengesahan dan status resmi sebagaimana Injil berbahasa Yunani yang digunakan sebelumnya. Paus Damasus menginginkan hasil terjemahan yang bagus dan dapat disahkan. Tahun 382 M, ia menugaskan seorang pendeta muda bernama Jerome untuk menerjemahkan Injil berbahasa Yunani menjadi kitab Injil berbahasa Latin. Ia adalah seorang sekretaris pribadi Paus yang menguasai bahasa Latin, Yunani, dan Ibrani.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sebelum proyek tersebut selesai, Paus Damasus meninggal dunia pada tahun 384 M. Setelah tidak terpilih sebagai pengganti paus meskipun ia menjadi calon unggulan, Jerome meninggalkan Roma dan tinggal di Bethlehem. Diperlukan waktu 20 tahun bagi Jerome untuk menerjemahkan naskah Injil ke dalam bahasa Latin dari bahasa aslinya. Berbeda dengan para penerjemah sebelumnya, Jerome tidak menerapkan prinsip 'kata per kata' tapi 'makna per makna' dalam proses penerjemahan tersebut. Karena itulah, hasil terjemahannya mendapat pengesahan dan status resmi dari Gereja.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Setelah berhasil menyelesaikan tugasnya, pada tanggal 30 September 420 Jerome meninggal dunia di Bethlehem. Sejak itulah, ia dianggap sebagai bapak penerjemah dan juru bahasa di seluruh dunia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sebenarnya, tanggal 30 September telah lama digunakan oleh para penerjemah dan juru bahasa (dan perhimpunan mereka) untuk merayakan hari bersejarah itu. Namun demikian, Federasi Penerjemah Internasional (IFT, International Federation of Translators) yang didirikan pada tahun 1953, baru menjadikan tanggal 30 September sebagai Hari Penerjemah Internasional pada tahun 1991.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Selamat ulang tahun rekan-rekan penerjemah di seluruh dunia! Happy International Translators Day!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-4348510852911968177?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/4348510852911968177/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=4348510852911968177' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/4348510852911968177'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/4348510852911968177'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2007/09/30-september-hari-penerjemah.html' title='30 September Hari Penerjemah Internasional - Sejarah Singkat'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-1082354478227300107</id><published>2007-09-25T07:43:00.003+07:00</published><updated>2011-02-11T00:54:46.399+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Panduan Mencari Penerjemah'/><title type='text'>Penerjemah Manusia vs Penerjemah Elektronik</title><content type='html'>Bagi orang awam, kedua istilah ini mungkin terdengar ganjil. Bila mendengar kata 'penerjemah,' orang cenderung langsung membayangkan orang yang melakukan penerjemahan. Sebenarnya, dalam dunia penerjemahan terdapat dua kategori penerjemah  - penerjemah manusia (human translators) dan penerjemah elektronik (electronic translators atau machine translators). &lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Pada penerjemah manusia, proses penerjemahan dilakukan oleh orang yang menguasai bahasa asal, bahasa sasaran, dan pokok bahasan dalam teks yang akan diterjemahkan. Pada penerjemah elektronik atau penerjemah mesin, proses penerjemahan dilakukan oleh perangkat lunak atau program komputer yang telah dirancang untuk menerjemahkan kata-kata pada teks asal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Dari segi biaya, penerjemah manusia jelas jauh lebih mahal daripada penerjemah elektronik. Namun demikian, dari segi mutu terjemahannya, penerjemah elektronik atau penerjemah mesin tidak dapat menandingi penerjemah manusia.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Memang, untuk wacana yang sangat sederhana dengan struktur kalimat yang singkat dan sederhana seperti prosedur-prosedur teknis, penerjemah elektronik bisa membantu. Sayangnya, untuk wacana yang rumit seperti buku, artikel, dan brosur iklan, terjemahan yang dihasilkan penerjemah mesin sudah pasti harus diedit sehubungan dengan struktur kalimat yang berantakan, pilihan kata yang tidak sesuai konteksnya, dan banyaknya kata yang tak dapat diterjemahkan karena kata tersebut tidak terdapat dalam memori program penerjemah tsb. &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Semua kelemahan penerjemah mesin ini terjadi karena pada dasarnya penerjemah ini tidak mempunyai kemampuan berpikir dinamis, adaptif, dan diskriminatif sebagaimana kemampuan penerjemah manusia.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Coba bayangkan perbedaan sopir manusia dan sopir robot. Sopir manusia akan hati-hati dalam menjalankan kendaraannya. Kalau sopir robot, dia akan terus jalan dengan kecepatan yang telah diprogram tak peduli kalau di depannya ada nenek-nenek sedang lewat atau ada kerbau yang numpang lalu. Semuanya akan ditabrak saja.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Mengapa demikian? Karena penerjemahan merupakan suatu proses yang sangat rumit yang melibatkan dua bahasa dengan sistem tata bahasa dan budaya yang berbeda. Bahasa melibatkan konsep-konsep seperti polisemi, kolokasi, dan tradisi. Jadi, tidak mengherankan kalau saya sering kedatangan para mahasiswa S1 maupun S2 yang meminta saya mengedit hasil terjemahan Transtool yang amburadul. Memang, sebagian mahasiswa cenderung mengutamakan tarif murah. Setelah melihat hasil kerja Transtool yang murah namun amburadul itu, mereka baru menyesal. Biasanya, saya akan menolak permintaan mereka dan menawarkan penerjemahan ulang total dari awal karena kekacaubalauan terjemahan yang luar biasa.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Karena itu, Anda yang membutuhkan jasa penerjemahan sebaiknya jangan memakai penerjemah elektronik/mesin. Gunakanlah selalu jasa penerjemah manusia. Memang kelihatannya biayanya lebih mahal, tapi kalau dilihat dari hasil terjemahannya, biaya tsb sangat wajar. Sebaliknya, biaya jasa penerjemahan yang memakai program komputer seperti Transtool atau program-program lainnya yang kelihatannya murah sebenarnya justru mahal mengingat rendahnya mutu terjemahan yang dihasilkan dan biaya besar yang kemudian diperlukan untuk merombaknya.&lt;br /&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-1082354478227300107?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/1082354478227300107/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=1082354478227300107' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/1082354478227300107'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/1082354478227300107'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2007/09/penerjemah-manusia-vs-penerjemah.html' title='Penerjemah Manusia vs Penerjemah Elektronik'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-684433236691284389</id><published>2007-09-18T23:39:00.003+07:00</published><updated>2011-02-10T23:43:30.539+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Artikel'/><title type='text'>Penerjemah - Ilmuwan dan Seniman</title><content type='html'>Pada dasarnya, seorang penerjemah dapat dikatakan sebagai ilmuwan sekaligus seniman. Karena itu, penerjemahan dikategorikan sebagai suatu ilmu, yaitu ilmu bahasa terapan, dan sekaligus sebagai seni, yaitu seni bahasa. Dalam penerjemahan sebagai ilmu, penerjemah harus: 1) menguasai bahasa sumber, 2) menguasai bahasa sasaran, dan 3) menguasai pokok bahasan dari teks yang diterjemahkan agar ia dapat menghasilkan terjemahan yang sesuai dengan makna yang dimaksud dan gaya bahasa yang sesuai dengan teks bahasa sumber.&lt;br /&gt;Pengetahuan dan pemahaman penerjemah mengenai ketiga aspek ini dan juga pengalamannya menerjemahkan berbagai teks akan semakin meningkatkan keterampilan menerjemahnya. Karena itulah, pengembangan dan peningkatan pengetahuan penerjemah menjadi salah satu bagian dari kode etik penerjemah. Apabila seorang penerjemah mengalami kesulitan dalam mencari padanan atau pengertian dari suatu istilah, dia harus melakukan riset atas referensi cetak maupun referensi yang tersedia di Internet.&lt;br /&gt;Salah satu istilah bahasa Inggris kedokteran di bawah ini menjadi contoh kesulitan yang pernah saya alami sebagai seorang penerjemah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;1. cachexia - kaseksia atau kakeksia&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Memang, di empat kamus kedokteran yang saya miliki, pengertian istilah tersebut diuraikan dengan jelas. Sayangnya, saya tidak tahu lafal bahasa Inggrisnya. Lafal bahasa Inggris ini sangat penting sebagai pedoman untuk melakukan pengindonesiaan istilah asing yang tidak ada padanan Indonesianya. Alhamdulillah, setelah beberapa saat mencari informasi di Internet, saya menyimpulkan bahwa bentuk Indonesianya adalah 'kakeksia' karena -che- pada istilah tersebut dilafalkan /ke/, bukan /se/.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Your &lt;span style="font-style: italic;"&gt;study doctor&lt;/span&gt; will review how well you take the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;study drugs&lt;/span&gt; according to the schedule and any side effects you may experience.&lt;br /&gt;Pada kalimat ini, 'study doctor' dapat diterjemahkan menjadi 'dokter penelitian' (bandingkan, 'staf penelitian,' 'sponsor penelitian') tapi ' study drugs' terdengar janggal bila diterjemahkan 'obat penelitian.' Istilah ini akan terdengar lebih alami di telinga penutur bahasa Indonesia bila diterjemahkan 'obat yang sedang diteliti.'&lt;span style=""&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Selanjutnya, dalam penerjemahan sebagai seni, seorang penerjemah harus mampu menghasilkan terjemahan yang dapat dipahami oleh pembaca sasaran dan yang sealami mungkin bagi pembaca sasaran. Dapat dipahami artinya tidak terjadi kesalahan makna; sealami mungkin artinya pembaca sasaran tidak menyadari bahwa teks yang dibacanya adalah hasil terjemahan.&lt;br /&gt;Sebagai contoh kasus, perhatikan kutipan-kutipan berikut ini.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;3. To participate in the study, you can be either male or female and you must be 18 years of age or older. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;a. Untuk berpartisipasi dalam penelitian ini, Anda boleh pria atau wanita dan Anda harus berusia 18 tahun atau lebih tua. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;b. Bila Anda pria atau wanita berusia 18 tahun atau lebih, Anda dapat berpartisipasi dalam penelitian ini.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Dalam contoh ini, 2b lebih mengindonesia daripada 2a.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Most of these study visits will be held on the same days as &lt;span style="font-style: italic;"&gt;your scheduled chemotherapy treatments.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;a. Sebagian besar dari kunjungan penelitian ini akan dilakukan pada hari yang sama dengan &lt;span style="font-style: italic;"&gt;pengobatan kemoterapi terjadwal Anda&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;b. Sebagian besar dari kunjungan penelitian ini akan dilakukan pada hari yang sama dengan jadwal pengobatan kemoterapi Anda.&lt;br /&gt;Dalam contoh ini, 4b juga lebih mengindonesia daripada 4a.&lt;br /&gt;Demikianlah sedikit gambaran mengenai penerjemah yang berperan sebagai ilmuwan sekaligus seniman beserta contoh kasusnya.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-684433236691284389?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/684433236691284389/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=684433236691284389' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/684433236691284389'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/684433236691284389'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2007/09/penerjemah-ilmuwan-dan-seniman.html' title='Penerjemah - Ilmuwan dan Seniman'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-1116656275981566171</id><published>2007-09-17T12:08:00.003+07:00</published><updated>2011-02-12T10:49:57.134+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Panduan Mencari Penerjemah'/><title type='text'>Terjemahan Tersumpah - Pengesahan (Sertifikasi) Hasil Terjemahan</title><content type='html'>Pengesahan atau sertifikasi hasil terjemahan, untuk mendapatkan terjemahan tersumpah, biasanya diperlukan untuk penerjemahan dokumen hukum seperti akte kelahiran, surat nikah, akte perceraian, ijazah, transkrip nilai, perjanjian, kontrak, surat persetujuan resmi, berita acara pemeriksaan, dokumen penelitian, dll. Masyarakat awam mungkin beranggapan bahwa pengesahan hasil terjemahan dokumen hukum hanya dapat dilakukan oleh penerjemah tersumpah. Dengan kata lain, hanya penerjemah tersumpah yang dapat dan boleh menerjemahkan dokumen hukum.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sebenarnya, ada beberapa metode pengesahan hasil terjemahan - pernyataan tertulis penerjemah, penerjemah tersumpah, afidavit, dan apostil. Metode pertama dan kedua tidak memerlukan biaya; metode ketiga dan keempat memerlukan biaya yang cukup besar. Metode pertama, yaitu pernyataan tertulis penerjemah, adalah metode pengesahan yang paling sederhana. Dengan metode pengesahan ini, penerjemah mencantumkan pernyataan tertulis pada hasil terjemahannya yang menyatakan bahwa teks bahasa sasaran adalah terjemahan yang akurat, benar, dan lengkap dari teks bahasa asal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Metode pengesahan yang kedua adalah penerjemahan yang dilakukan oleh penerjemah tersumpah. Di Indonesia, seorang penerjemah mendapat sertifikat penerjemah tersumpah apabila dia sudah mendapat nilai A dalam ujian kualifikasi penerjemah (yang diadakan oleh PPFIB UI) dan mengajukan permohonan untuk mendapatkan sertifikat tersebut ke Gubernur DKI Jakarta. Dengan metode ini, penerjemah tersumpah mencantumkan pernyataan berstempel.&lt;br /&gt;Hasil terjemahan bisa juga disahkan dengan afidavit - pernyataan tertulis di atas sumpah di depan notaris bahwa teks bahasa sasaran  adalah terjemahan yang akurat dan lengkap dari teks bahasa asalnya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Metode pengesahan hasil terjemahan yang terakhir adalah apostil. Dengan metode ini, hasil terjemahan disahkan dengan pernyataan bahwa hasil terjemahan tersebut sesuai dengan teks aslinya. Pernyataan pengesahan resmi ini biasanya diberikan oleh Departemen Kehakiman atau Departemen Luar Negeri.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saya sendiri sudah sering menerjemahkan berbagai dokumen hukum untuk klien lokal, nasional, dan internasional. Untuk pengesahan hasil terjemahan, saya biasanya menggunakan metode pertama karena saya belum mendapat sertifikat penerjemah tersumpah. Memang, mengingat konsekuensi hukum dan biaya sertifikasinya, tarif jasa penerjemahan dokumen hukum biasanya jauh lebih mahal daripada tarif jasa penerjemahan dokumen bukan hukum.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kesimpulannya, dokumen hukum tidak hanya dapat dan boleh diterjemahkan oleh penerjemah tersumpah. Penerjemah yang belum memiliki sertifikat penerjemah tersumpah, seperti penerjemah terakreditasi atau penerjemah bersertifikat, atau bahkan penerjemah yang belum terakreditasi/bersertifikat sekalipun, dapat dan boleh menerjemahkan dokumen hukum. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tentu saja, penerjemah bersangkutan harus benar-benar kompeten, berpengalaman, dan jujur.&lt;br /&gt;Kalau tidak, dia sendiri akan menanggung konsekuensi hukum dan bisnisnya. Konsekuensi hukumnya, si penerjemah bisa menghadapi tuntutan hukum dari klien atas kerugian yang ditimbulkan akibat kesalahan dalam terjemahannya. Konsekuensi bisnisnya, si penerjemah akan kehilangan order dari klien tsb dan juga klien potensial yg mungkin mendapat informasi dari klien tsb mengenai jasa penerjemahan yg ditawarkan si penerjemah.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-1116656275981566171?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/1116656275981566171/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=1116656275981566171' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/1116656275981566171'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/1116656275981566171'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2007/09/pengesahan-sertifikasi-terjemahan.html' title='Terjemahan Tersumpah - Pengesahan (Sertifikasi) Hasil Terjemahan'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-3506489616789374682</id><published>2007-09-17T07:41:00.002+07:00</published><updated>2011-02-11T00:56:03.257+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Panduan Mencari Penerjemah'/><title type='text'>Kualifikasi Profesional Penerjemah di Indonesia</title><content type='html'>Sebelumnya, saya tidak tahu kalau di Indonesia ada ujian kualifikasi penerjemah yang diadakan oleh sebuah lembaga profesional. Untungnya, berkat korespondensi dengan salah seorang rekan penerjemah Indonesia anggota salah satu situs penerjemah internasional yang berbasis di New York, ProZ.com, sekaligus salah seorang pendiri milis penerjemah ternama di Indonesia, Bahtera, saya mendapatkan informasi berharga bahwa di Indonesia sudah ada lembaga profesional yang menyelenggarakan ujian kualifikasi penerjemah - Pusat Penerjemahan Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia.&lt;br /&gt;Pada judul posting ini saya memakai istilah &lt;span style="font-style: italic;"&gt;kualifikasi profesional&lt;/span&gt; untuk membedakannya dengan &lt;span style="font-style: italic;"&gt;kualifikasi akademik&lt;/span&gt;. Kualifikasi akademik merujuk pada latar belakang pendidikan penerjemah, sedangkan kualifikasi profesional merujuk pada bukti pengakuan kemampuan penerjemah yang diberikan oleh suatu lembaga profesional.&lt;br /&gt;Untuk kualifikasi akademik, penerjemah mungkin mempunyai kualifikasi S1, S2, atau S3 dengan bidang ilmu yang berbeda - S1 pengajaran bahasa Inggris, S1 hukum, S2 pertanian, S3 aeronotika, dll.&lt;br /&gt;Untuk kualifikasi profesional, PPFIB UI menetapkan tiga kategori:&lt;br /&gt;1. Bidang umum&lt;br /&gt;2. Bidang ilmiah&lt;br /&gt;3. Bidang hukum&lt;br /&gt;Penerjemah yang sudah lulus ujian kualifikasi profesional umum dan ilmiah dinamakan penerjemah terakreditasi atau penerjemah bersertifikat. Penerjemah yang lulus ujian kualifikasi bidang hukum sering dinamakan penerjemah tersumpah.&lt;br /&gt;Pada akhir tahun 2005, saya mendaftarkan diri untuk mengikuti ujian kualifikasi penerjemah yang diadakan PPFIB UI. Dari ketiga kategori kualifikasi di atas, saya ingin memilih bidang ilmiah. Sayangnya, pada waktu itu kategori ini tidak diujikan. Akhirnya, saya memilih bidang umum saja. Saya sengaja tidak memilih bidang hukum karena saya tidak punya KTP DKI sebagai syarat kedua (setelah syarat pertama - lulus dengan nilai A dalam ujian kualifikasi profesional bidang hukum) untuk mendapatkan sertifikat penerjemah tersumpah dari Gubernur DKI.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-3506489616789374682?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/3506489616789374682/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=3506489616789374682' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/3506489616789374682'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/3506489616789374682'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2007/09/kualifikasi-profesional-penerjemah-di.html' title='Kualifikasi Profesional Penerjemah di Indonesia'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-7153416755316023304</id><published>2007-09-16T16:21:00.002+07:00</published><updated>2011-02-11T00:56:49.889+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Panduan Mencari Penerjemah'/><title type='text'>Tarif Per Kata Teks Asal vs Tarif Per Halaman Hasil Terjemahan</title><content type='html'>Berbeda dengan sistem pentarifan internasional, yang umumnya didasarkan pada tarif per kata teks asal, klien lokal dan nasional lebih mengenal tarif per halaman hasil terjemahan. Sebenarnya, sistem tarif per kata teks asal merupakan sistem pentarifan yang paling adil. Dengan penentuan tarif per kata teks asal, jumlah katanya menjadi pasti dan tidak bisa diubah. Kalau menurut perhitungan jumlah kata teks bahasa Inggris adalah 5000 kata, jumlah tersebut tidak bisa berubah. Siapa pun penerjemahnya, hasil perhitungannya akan sama saja. Penerjemah kemudian memberitahukan jumlah kata tersebut kepada calon klien, kemudian calon klien bisa ikut menghitung jumlah kata tersebut dan mengkonfirmasi apakah hasil perhitungannya sama atau berbeda dengan perhitungan penerjemah. Untuk file dalam format Word, jumlah kata dapat dihitung dengan mengklik Tools dan kemudian Word Count; untuk file PowerPoint, jumlah kata dapat dihitung dengan mengklik File, Properties, dan Statistics; untuk Excel dan pdf, perhitungan jumlah kata dapat dilakukan setelah file tersebut dikonversi ke Word.&lt;br /&gt;Ini berbeda sekali dengan penentuan tarif per halaman hasil terjemahan. Sistem pentarifan ini bisa sangat bervariasi antar penerjemah. Artinya, penerjemah yang berbeda bisa menetapkan spesifikasi halaman yang berbeda. Perbedaan ini mencakup: 1) perbedaan margin atas, bawah, kiri, dan kanan; 2) perbedaan spasi antar baris; 3) perbedaan jenis dan ukuran huruf; dan 4) perbedaan ukuran kertas. Margin atas, bawah, kiri, dan kanan yang lebih lebar akan menghasilkan halaman yang lebih banyak. Teks dengan spasi 2 akan menghasilkan halaman yang lebih banyak daripada teks dengan spasi 1,5, apalagi teks dengan spasi 1. Jenis dan ukuran huruf yang berbeda akan menghasilkan jumlah halaman yang berbeda. Misalnya, huruf Bookman Old Style akan menghasilkan halaman yang lebih banyak daripada huruf Times New Roman. Bookman Old Style 10 akan menghasilkan halaman yang lebih sedikit daripada BOS 12. Akhirnya, kertas kuarto akan menghasilkan halaman yang lebih banyak daripada kertas folio.&lt;br /&gt;Selain itu, dengan perhitungan tarif per kata teks asal, besarnya biaya yang akan dibayar klien untuk jasa penerjemahan yang dibutuhkannya sudah bisa diketahui dari awal. Dengan demikian, calon klien bisa mendapatkan informasi dini mengenai biaya yang akan dikeluarkannya. Karena itu, calon klien dapat segera membuat keputusan apakah biaya yang ditawarkan penerjemah sesuai dengan anggarannya yang tersedia.&lt;br /&gt;Sebaliknya, perhitungan tarif per halaman hasil terjemahan tidak memberikan informasi biaya yang pasti kepada calon klien karena penerjemah tidak bisa memastikan berapa halaman hasil terjemahan nanti. Akibatnya, perbedaan jumlah halaman yang diperkirakan dan jumlah halaman yang sebenarnya bisa menimbulkan perselisihan antara penerjemah dan klien karena perbedaan ini menyebabkan perbedaan besarnya biaya yang harus ditanggung klien.&lt;br /&gt;Saya sudah memberikan gambaran mengenai perhitungan tarif per kata teks asal dan per halaman hasil terjemahan. Sekarang, pilihan ada pada klien - mau memakai sistem tarif per kata teks asal atau sistem tarif per halaman hasil terjemahan?&lt;br /&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-7153416755316023304?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/7153416755316023304/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=7153416755316023304' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/7153416755316023304'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/7153416755316023304'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2007/09/tarif-per-kata-teks-asal-vs-tarif-per.html' title='Tarif Per Kata Teks Asal vs Tarif Per Halaman Hasil Terjemahan'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-2193946983546927666</id><published>2007-09-16T14:25:00.002+07:00</published><updated>2011-02-11T00:57:35.517+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Panduan Mencari Penerjemah'/><title type='text'>Gambaran Umum Tarif Penerjemah Lokal, Nasional, dan Internasional</title><content type='html'>Sebagaimana penetapan tarif jasa di bidang-bidang profesi lainnya, tidak ada tarif baku jasa penerjemahan. Seorang akuntan, pengacara, dan dokter dapat menetapkan tarif sesuai keinginan mereka. Namun demikian, tentu saja mereka tidak akan menetapkan tarif seenaknya. Tarif tersebut akan dipengaruhi oleh kualifikasi mereka, pengalaman mereka, popularitas mereka, kehandalan mereka, banyaknya penyedia jasa, daerah tempat tinggal mereka, dan tingkat kebutuhan masyarakat akan jasa mereka.&lt;br /&gt;Begitu pula dengan penerjemah. Seorang penerjemah dapat menentukan sendiri tarif jasa penerjemahan yang diinginkannya. Tentu saja, penerjemah yang dimaksud di sini adalah penerjemah bebas online - penerjemah yang berdiri sendiri dan menawarkan jasa penerjemahan secara online. Berbeda dengan penyedia jasa lainnya, seorang penerjemah bebas online dapat menawarkan jasanya kepada klien lokal, nasional, dan bahkan internasional. Dengan demikian, tarifnya juga bervariasi menurut lokasi klien - tarif lokal, nasional, dan internasional.&lt;br /&gt;Namun demikian, sebagaimana telah disinggung di atas, tidak ada tarif baku jasa penerjemahan. Masing-masing penerjemah bebas menentukan sendiri tarif yang diinginkannya. Tarif ini mungkin ditentukan oleh kualifikasi, pengalaman, kelengkapan sumber daya, totalitas, dan sikap bisnisnya. Karena itu, tidak mengherankan bila orang melihat adanya variasi tarif jasa penerjemahan. Meskipun terdapat variasi tarif, para penerjemah tentu mempunyai pandangan umum mengenai tarif terendah yang dapat mereka terima. Ini adalah hal yang logis karena penerjemah juga harus menanggung beban biaya rutin per bulan. Bila tarif order penerjemahan yang ditawarkan klien tidak dapat menopang biaya hidup bulanannya, tentu saja penerjemah akan menolak tarif tersebut.&lt;br /&gt;Dari pengalaman dan pengamatan pribadi saya, untuk tarif lokal di Padang, penerjemah menetapkan tarif rata-rata Rp5000 per halaman hasil terjemahan. Tarif nasional berkisar dari Rp25.000 hingga Rp50.000 per halaman hasil terjemahan. Meskipun demikian, mengingat konsekuensi hukumnya, tarif penerjemahan dokumen legal bisa mencapai Rp80.000 per halaman.&lt;br /&gt;Berbeda dengan tarif penerjemahan lokal dan nasional, di tingkat internasional umumnya diterapkan tarif per kata. Untuk jasa penerjemahan internasional ini, tarifnya berkisar dari US$0.06 sampai US$0.12 per kata teks sumber.&lt;br /&gt;Berkenaan dengan tarif jasa penerjemahan ini, sekarang untuk jasa penerjemahan lokal saya memasang tarif Rp18.900 per halaman teks sumber; Rp37.500 per halaman teks sumber untuk jasa penerjemahan nasional; dan US$0.12 per kata sumber untuk jasa penerjemahan internasional.&lt;br /&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-2193946983546927666?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/2193946983546927666/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=2193946983546927666' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/2193946983546927666'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/2193946983546927666'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2007/09/gambaran-umum-tarif-penerjemah-lokal.html' title='Gambaran Umum Tarif Penerjemah Lokal, Nasional, dan Internasional'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-6723609839548461945</id><published>2007-09-10T18:28:00.002+07:00</published><updated>2011-02-11T00:59:10.672+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Panduan Mencari Penerjemah'/><title type='text'>Tarif Jasa Penerjemahan vs Mutu Hasil Terjemahan</title><content type='html'>Sebagai seorang penerjemah yang telah menekuni bisnis penerjemahan selama tujuh belas tahun lebih, saya sudah menghadapi berbagai macam sifat dan tingkah laku klien. Sebagian klien tidak mempersoalkan besarnya tarif jasa penerjemahan asalkan hasil terjemahan yang diberikan penerjemah memenuhi kriteria terjemahan yang bermutu. Sebagian klien mengharapkan tarif yang murah namun mengharapkan hasil terjemahan yang bermutu.&lt;div&gt;&lt;br /&gt;  Kalau menurut prinsip ekonomi kapitalis, pembeli akan berusaha mendapatkan barang/jasa dengan mutu setinggi-tingginya namun dengan harga semurah-murahnya. Tentu saja, ini adalah prinsip yang sangat tidak logis. Untuk mendapatkan barang/jasa bermutu, pembeli harus mau berkorban dengan membayar harga yang sesuai. Contoh sederhana, harga VCD bajakan (yang tentu saja bermutu rendah) jauh lebih murah daripada VCD asli; harga komputer rakitan jauh lebih murah daripada komputer yang langsung diproduksi pabrik; dan tarif pengacara handal dan berpengalaman jauh lebih mahal daripada pengacara pemula.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;  Sekarang kembali ke bidang penerjemahan. Untuk mendapatkan hasil terjemahan yang bermutu, seorang penerjemah harus menyediakan waktu dan mengerahkan tenaga, pengetahuan, keterampilan, dan pengalamannya,  melengkapi referensinya seperti kamus berbagai bidang dan ensiklopedia, dan mempunyai koneksi Internet yang handal sebagai alat bantu untuk melakukan riset online. Semua ini tentu memerlukan biaya yang tidak sedikit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  &lt;/div&gt;&lt;div&gt;Karena itu, secara umum, tarif jasa penerjemahan berkaitan erat dengan mutu hasil terjemahan. Penerjemah yang menetapkan tarif jasa penerjemahan yang tinggi akan menghasilkan terjemahan yang bermutu tinggi. Begitu pula sebaliknya, tarif yang murah biasanya menandakan mutu yang rendah.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;  Memang diakui bahwa ada sebagian kecil kasus di mana tarif jasa penerjemahan tidak berkorelasi dengan mutu hasil terjemahan. Dengan kata lain, ada juga kasus di mana penerjemah menetapkan tarif yang tinggi namun hasil terjemahannya bermutu rendah. Kasus ini bisa terjadi bila penerjemah tersebut mengetahui tarif pasaran jasa penerjemahan namun tidak jujur. Dia menyadari bahwa pengetahuan dan keterampilannya tidak sesuai dengan tarif yang dipasangnya tapi dia tetap melakukannya. Dalam jangka panjang, penerjemah seperti ini akan ditinggalkan klien.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;  Sayangnya, ada juga kasus di mana seorang penerjemah memasang tarif yang murah namun menghasilkan terjemahan bermutu tinggi. Kasus ini bisa terjadi bila penerjemah bersangkutan tidak mengetahui tarif pasaran jasa penerjemahan namun jujur. Artinya, dia melakukan yang terbaik untuk menghasilkan terjemahan bermutu. Namun demikian, seiring perjalanan waktu, penerjemah seperti ini akan mendapatkan semakin banyak klien dan akhirnya akan menaikkan tarifnya setelah ia mendapatkan informasi mengenai tarif pasaran yang berlaku.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;  Singkatnya, tarif jasa penerjemahan berkaitan erat dengan mutu hasil terjemahan. Seorang penerjemah berani memasang tarif yang tinggi apabila dia yakin mampu menghasilkan terjemahan bermutu. Sebaliknya, penerjemah yang belum percaya diri dengan pengetahuan dan keterampilan penerjemahannya akan cenderung menetapkan tarif yang lebih rendah daripada tarif pasaran.&lt;br /&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-6723609839548461945?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/6723609839548461945/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=6723609839548461945' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/6723609839548461945'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/6723609839548461945'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2007/09/tarif-vs-mutu-terjemahan.html' title='Tarif Jasa Penerjemahan vs Mutu Hasil Terjemahan'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-6197596541491516583</id><published>2007-09-06T10:12:00.003+07:00</published><updated>2011-02-11T01:00:58.318+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Panduan Mencari Penerjemah'/><title type='text'>Peran Penerjemah vs Biro Penerjemah</title><content type='html'>Secara umum, penerjemah dan biro penerjemah sama-sama merupakan penyedia jasa penerjemahan. Namun demikian, bila diteliti lebih jauh, penyedia jasa penerjemahan yang sesungguhnya adalah penerjemah karena biro penerjemah hanya berperan sebagai perantara. &lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Sebagai perantara, biro penerjemah memasarkan jasa penerjemahan, dan setelah mendapat order dari klien biro tersebut memberikan order penerjemahan tsb kepada penerjemah. Dengan kata lain, biro penerjemah lebih berperan dalam hal manajemen pemasaran jasa penerjemahan. Hal ini umumnya  terjadi pada order penerjemahan yang hanya melibatkan satu bahasa sasaran.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Namun demikian, ini tidak berarti penerjemah tidak bisa memasarkan jasa penerjemahannya. Seorang penerjemah bebas dapat memasarkan sendiri jasa penerjemahannya melalui berbagai media seperti koran, newsletter (nawala), buku petunjuk telepon halaman kuning, atau Internet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Walaupun begitu, bila klien ingin mendapatkan jasa penerjemahan dengan biaya yang efisien, mereka lebih baik menghubungi langsung penerjemah bersangkutan untuk memperpendek rantai pemasaran jasa penerjemahan.  Tanpa perantaraan biro penerjemah, tentu saja klien tidak perlu mengeluarkan biaya ekstra yang bakal dipungut biro penerjemah tersebut karena klien langsung berhubungan dengan penerjemah bersangkutan.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Tapi kalau klien berupa perusahaan yang memerlukan jasa penerjemahan untuk banyak bahasa, klien biasanya selalu memberikan order kepada biro penerjemah. Tentu bakal repot sekali kalau seorang penerjemah bebas diberi tugas untuk menangani order penerjemahan besar yang melibatkan banyak bahasa. Dengan keterampilan manajemen proyeknya, order seperti ini memang lebih baik ditangani biro penerjemah.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Sebagai kesimpulan, dapat dikatakan bahwa penerjemah adalah penyedia jasa penerjemahan yang sesungguhnya, sedangkan biro penerjemah lebih berperan dalam manajemen pemasaran dan manajemen proyek penerjemahan. Dengan keterampilan dan keahlian khas masing-masing, kedua pihak ini bisa melakukan kerja sama yang saling menguntungkan.&lt;br /&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-6197596541491516583?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/6197596541491516583/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=6197596541491516583' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/6197596541491516583'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/6197596541491516583'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2007/09/peran-penerjemah-vs-biro-penerjemah.html' title='Peran Penerjemah vs Biro Penerjemah'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-785513600939169998</id><published>2007-08-29T08:47:00.000+07:00</published><updated>2007-09-10T18:25:33.656+07:00</updated><title type='text'>Diskriminasi Tarif vs Diskriminasi Mutu Terjemahan?</title><content type='html'>Di telinga masyarakat umum, istilah diskriminasi mungkin mengandung konotasi negatif. Masyarakat sering mendengar istilah diskriminasi gender - karyawan laki-laki biasanya diberi gaji yang lebih besar daripada karyawan perempuan, orang tua cenderung lebih mengutamakan anak laki-laki untuk melanjutkan studi sampai perguruan tinggi, masyarakat lebih menghargai dan menghormati orang kaya daripada orang miskin, dll.&lt;br /&gt;Dalam konteks di atas, istilah tersebut memang mengandung makna negatif. Namun demikian, bila dilihat dari maknanya, diskriminasi berarti pembedaan. Sama sekali tidak ada kesan negatif dari makna istilah tersebut. Karena itu, negatifitas atau positifitas istilah tersebut ditentukan oleh konteks pemakaian istilah tersebut. Misalnya, dalam konteks sistem rangkaian pengaman listrik, istilah diskriminasi mengandung makna positif. Sistem rangkaian pengaman listrik yang baik harus mampu mendiskriminasi antara arus beban lebih (overload) dan arus start (yang besarnya bisa mencapai 2,5 kali arus nominal). Kalau tidak ada diskriminasi, orang tidak akan pernah bisa menghidupkan perangkat komputer, kulkas, pendingin ruangan, dan alat-alat listrik rumah tangga lainnya karena pada saat perkakas ini dihidupkan sistem rangkaian pengaman listriknya langsung memutus aliran listrik. Tentu saja, hal ini sangat merugikan.  Seharusnya, sistem rangkaian pengaman tersebut hanya memutus aliran listrik apabila terjadi beban lebih atau bila terjadi hubung singkat. Dengan demikian, dalam konteks ini diskriminasi merupakan suatu keharusan.&lt;br /&gt;Sekarang mari kita masuk ke dua konteks pemakaian istilah diskriminasi lainnya - diskriminasi tarif jasa penerjemahan dan diskriminasi mutu terjemahan. Mana yang berkonotasi positif dan mana yang negatif?&lt;br /&gt;Sebagai penerjemah profesional, saya dengan yakin menyatakan bahwa yang pertama positif dan yang kedua negatif. Sehubungan dengan diskriminasi tarif jasa penerjemahan, saya membagi tarif menurut wilayah klien - lokal, nasional, dan internasional. Tentu saja, tarif nasional lebih tinggi daripada tarif lokal, dan tarif internasional juga lebih tinggi daripada tarif nasional. Diskriminasi tarif ini didasarkan pada dua pemikiran logis - perbedaan daya beli dan faktor risiko bagi penerjemah.&lt;br /&gt;Secara umum, klien lokal mempunyai daya beli yang lebih rendah daripada klien nasional. Begitu pula, klien nasional mempunyai daya beli yang lebih rendah daripada klien internasional. Faktor risiko bagi penerjemah merujuk pada kemungkinan klien tidak membayar jasa penerjemahan. Untuk klien lokal, faktor ini sangat kecil atau boleh dikatakan nol karena klien biasanya langsung datang ke rumah memberikan order dan membayar panjar separuh dari nilai total biaya penerjemahan. Untuk klien nasional, faktor ini lebih besar daripada klien lokal karena transaksi umumnya dilakukan secara online. Namun demikian, seandainya terjadi masalah dalam hal pembayaran, biaya yang diperlukan untuk mengatasi masalah ini tentu jauh lebih murah daripada biaya yang diperlukan apabila terjadi masalah pembayaran dari klien internasional.&lt;br /&gt;Konteks yang kedua adalah diskriminasi mutu terjemahan. Ini jelas mengandung makna negatif. Sebagaimana telah saya paparkan dalam posting sebelumnya mengenai kode etik penerjemah, seorang penerjemah tidak boleh melakukan diskriminasi mutu terjemahan. Jadi, apakah order yang saya terima berasal dari klien lokal, nasional, ataupun internasional, saya akan selalu berusaha menghasilkan terjemahan dengan mutu setinggi mungkin. Seorang penerjemah tidak boleh melakukan penerjemahan yang asal-asalan karena ordernya berasal dari klien lokal dan tarifnya jauh lebih murah daripada order dari klien nasional. Dari mana pun order terjemahan tersebut, penerjemah harus melakukan yang terbaik untuk mendapatkan hasil terjemahan yang bermutu.&lt;br /&gt;Kesimpulannya, diskriminasi tidak selalu berkonotasi negatif. Positifitas ataupun negatifitas makna istilah tersebut ditentukan oleh konteks pemakaiannya. Selain itu, diskriminasi tarif jasa penerjemahan adalah hal yang dapat diterima, sedangkan diskriminasi mutu terjemahan jelas merupakan hal yang harus ditiadakan.&lt;br /&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-785513600939169998?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/785513600939169998/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=785513600939169998' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/785513600939169998'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/785513600939169998'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2007/08/diskriminasi-tarif-vs-diskriminasi-mutu.html' title='Diskriminasi Tarif vs Diskriminasi Mutu Terjemahan?'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-3648965870183792332</id><published>2007-08-27T14:26:00.000+07:00</published><updated>2007-08-29T08:46:12.087+07:00</updated><title type='text'>Definisi Penerjemah Penuh Waktu (Full-time) &amp; Paruh Waktu (Part-time)</title><content type='html'>Kita sering mendengar istilah penerjemah paruh waktu (part-time) dan penerjemah penuh waktu (full-time). Namun demikian, kalau ditanya apa yang dimaksud dengan penerjemah paruh waktu, penerjemah penuh waktu, dan perbedaan di antara keduanya, kita mungkin bingung menjawabnya.&lt;br /&gt;Mungkinkah penerjemah paruh waktu adalah penerjemah yang separuh waktunya digunakan untuk menerjemah dan separuh lagi untuk melakukan pekerjaan lainnya? Mungkinkah penerjemah penuh waktu adalah penerjemah yang sepenuh waktu memusatkan perhatiannya pada kegiatan penerjemahan? Kalau memang benar, apa yang dimaksud dengan paruh waktu dan penuh waktu itu? Apakah penerjemah paruh waktu adalah penerjemah yang melakukan kegiatan penerjemahan setengah hari saja, dan penerjemah penuh waktu adalah penerjemah yang menekuni usaha penerjemahan sehari penuh?&lt;br /&gt;Dari hasil perbincangan saya dengan rekan-rekan penerjemah luar negeri dapat dirangkum pengertian sebagai berikut. Seorang penerjemah dapat dikatakan sebagai penerjemah penuh waktu apabila: (1) dia menjadikan penerjemahan sebagai pekerjaan atau profesi intinya; (2) dia bekerja paling tidak lima hari dalam seminggu (biasanya Senin sampai Jum'at); dan (3) dia bekerja setidaknya delapan jam dalam sehari.&lt;br /&gt;Dengan ketiga kriteria ini, penerjemah yang tidak memenuhi salah satu kriteria di atas dapat dikategorikan sebagai penerjemah paruh waktu.&lt;br /&gt;Sebagai perbandingan, saya sendiri menjadikan penerjemahan sebagai bisnis inti saya. Dengan kata lain, satu-satunya profesi saya adalah penerjemah. Selain itu, saya siaga di depan komputer dan selalu online tujuh hari dalam seminggu. Kalau sedang ada order, tentu saja saya sibuk melakukan kegiatan penerjemahan. Sebaliknya, kalau sedang tidak ada order, saya tetap sibuk melakukan kegiatan yang ada kaitannya dengan bisnis penerjemahan saya - memperbarui atau memperbaiki profil di ProZ.com, membuat tulisan untuk blog ini, ikut serta di forum Bahtera, dan menjelajahi dunia maya untuk mencari klien baru. Akhirnya, sehubungan dengan jam kerja per hari, saya biasanya siaga di depan komputer dan online mulai dari jam 9 pagi sampai jam 9 malam.&lt;br /&gt;Dengan demikian, saya termasuk penerjemah penuh waktu.&lt;br /&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-3648965870183792332?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/3648965870183792332/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=3648965870183792332' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/3648965870183792332'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/3648965870183792332'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2007/08/definisi-penerjemah-penuh-waktu-full.html' title='Definisi Penerjemah Penuh Waktu (Full-time) &amp; Paruh Waktu (Part-time)'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-984408347247616090</id><published>2007-08-17T15:02:00.003+07:00</published><updated>2011-02-12T11:16:43.157+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Panduan Mencari Penerjemah'/><title type='text'>Kode Etik Penerjemah</title><content type='html'>Berikut ini adalah beberapa prinsip umum yang berperan sebagai kode etik penerjemah:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Profesionalitas&lt;br /&gt;Seorang penerjemah harus bersikap sopan dan ramah kepada klien, menjelaskan perannya kepada klien, mempertahankan makna yang terkandung dalam teks sumber, menyelesaikan dan mengirimkan hasil kerjanya tepat waktu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Kerahasiaan (Konfidensialitas)&lt;br /&gt;Seorang penerjemah tidak boleh mempublikasikan informasi yang diperolehnya selama pengerjaan order penerjemahan tanpa izin klien.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Kompetensi&lt;br /&gt;Seorang penerjemah tidak boleh menerima order penerjemahan yang tidak mampu dia kerjakan dengan kualitas terbaik.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Imparsialitas&lt;br /&gt;Seorang penerjemah harus bersikap objektif dalam setiap kontrak penerjemahan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Akurasi&lt;br /&gt;Seorang penerjemah harus berusaha melakukan penerjemahan seakurat mungkin dengan mempertahankan makna dan gaya bahasa teks sumber.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Kualitas&lt;br /&gt;Seorang penerjemah harus selalu berusaha menghasilkan terjemahan terbaik.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Pengembangan Profesi&lt;br /&gt;Seorang penerjemah harus terus mengembangkan pengetahuan dan keterampilannya dan selalu mengevaluasi dan memperbaiki kinerjanya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. Solidaritas Profesi&lt;br /&gt;Penerjemah harus saling menghormati dan menghargai di antara rekan-rekan seprofesi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Semoga bermanfaat baik bagi penerjemah maupun pengguna jasa penerjemahan.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-984408347247616090?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/984408347247616090/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=984408347247616090' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/984408347247616090'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/984408347247616090'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2007/08/kode-etik-penerjemah.html' title='Kode Etik Penerjemah'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-6867221277160438899</id><published>2007-08-16T18:12:00.005+07:00</published><updated>2011-02-13T19:28:17.467+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Pengalaman'/><title type='text'>Penerjemah dan KTP</title><content type='html'>Ini adalah sebuah cerita ringan saya sebagai penerjemah onlen ketika mengurus KTP di kelurahan. Sebagaimana biasa, petugas mengajukan beberapa pertanyaan berkaitan dengan data pribadi saya seperti nama lengkap, tempat dan tanggal lahir, alamat, agama, dan status perkawinan. Untuk semua pertanyaan ini, tidak ada persoalan sama sekali.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yang sedikit bermasalah adalah ketika petugas menanyakan pekerjaan saya. Waktu ditanya apa pekerjaan saya, saya menjawab 'penerjemah.' Si petugas nampaknya tidak kenal dengan profesi ini dan bertanya apa yang dilakukan seorang penerjemah. Secara sederhana saya jelaskan bahwa penerjemah itu adalah orang yang mengubah suatu teks dari teks berbahasa Inggris ke bahasa Indonesia atau sebaliknya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si petugas nampaknya paham dengan penjelasan saya tapi dari kerut kening dan ekspresi wajahnya terlihat bahwa dia masih agak bingung dan ragu. Katanya, selama ini dia belum pernah mendengar ada orang yang bekerja sebagai penerjemah. Saya kembali menjelaskan, kalau di Padang memang profesi ini masih sangat langka tapi di Jakarta dan kota-kota besar lainnya sudah cukup banyak orang yang bekerja sebagai penerjemah.&lt;br /&gt;Kemudian, si petugas kembali bertanya di mana saya berkantor. Sebagai penerjemah bebas (freelance translator), saya jelaskan bahwa saya bekerja di rumah. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jawaban saya ini nampaknya membuat si petugas kembali heran. Mungkin dalam pikirannya ia bertanya 'Kok ada orang yang bekerja di rumah?' Karena itulah, kemudian dia bertanya bagaimana cara kerjanya. Saya kembali menjelaskan bahwa sebagai penerjemah onlen, saya bekerja di rumah dan memasarkan jasa penerjemahan saya melalui Internet. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si petugas kemudian terlihat manggut-manggut. Saya tidak tahu apakah penjelasan saya yang terakhir membuat dia semakin paham atau justru semakin bingung mengenai pekerjaan saya sebagai penerjemah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ternyata, si petugas menganjurkan supaya pada bagian pekerjaan ditulis saja 'wiraswasta.' Usulan ini langsung saya tolak dengan menjelaskan bahwa istilah 'wiraswasta' itu terlalu umum. Pedagang sayuran di pasar, orang yang buka warung, tukang ojek, dan juragan jengkol, semuanya termasuk wiraswasta. Kalau istilah ini yang dipakai, pekerjaan saya sebagai penerjemah jadi kabur dan profesi ini jadi semakin tidak dikenal masyarakat. Selain itu, saya bangga dengan apa yang saya lakukan - menjadi penerjemah onlen. Saya tidak mau menutupi atau menyamarkan apa pekerjaan saya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Karena itu, saya tetap berkeras meminta si petugas untuk menuliskan 'penerjemah' pada bagian pekerjaan di KTP. Apa gunanya mengaburkan pekerjaan saya? Ini kan pekerjaan yang baik dan halal. Akhirnya, si petugas menyerah dan menuliskan 'penerjemah' di KTP saya. Saya tidak percaya begitu saja dan melihat apa yang dia tulis. Ternyata memang benar, kata 'penerjemah' sudah diketik di bagian pekerjaan pada KTP.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-6867221277160438899?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/6867221277160438899/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=6867221277160438899' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/6867221277160438899'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/6867221277160438899'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2007/08/penerjemah-dan-ktp.html' title='Penerjemah dan KTP'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-2965633754203354635</id><published>2007-08-16T12:01:00.008+07:00</published><updated>2011-02-11T00:09:34.796+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Pengalaman'/><title type='text'>Suka Duka Penerjemah Online</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: left;"&gt;Berbeda dengan profesi lain seperti dokter, pengacara, akuntan, notaris, dll. , profesi penerjemah pada umumnya dan penerjemah onlen pada khususnya belum begitu dikenal masyarakat. Hal ini mungkin disebabkan oleh dua faktor utama - program pendidikan yang tersedia dan keberadaan penerjemah itu sendiri.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;Dalam hal program pendidikan, belum ada program pendidikan penerjemah di Indonesia. Sebaliknya program pendidikan dokter, pengacara, akuntan, dan notaris, tersedia hampir di semua perguruan tinggi.&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Sehubungan dengan keberadaan penerjemah itu sendiri, jumlah penerjemah di Indonesia masih sangat terbatas. Kalau di Jakarta, Bandung, dan Surabaya, jumlah penerjemah mungkin cukup banyak, tapi di daerah-daerah di luar ketiga kota ini  masih sangat terbatas. Tentu saja, penerjemah yang dimaksud di sini adalah penerjemah profesional atau purna-waktu (full-time) - penerjemah yang menekuni bidang penerjemahan sebagai bisnis intinya, bukan penerjemah sambilan atau part-time, yang menekuni bidang selain penerjemahan sebagai bisnis intinya dan melakukan kegiatan penerjemahan hanya sebagai kegiatan sambilan.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Jadi, tidak mengherankan bila masyarakat tidak begitu mengenal profesi penerjemah online.&lt;br /&gt;Karena itu, sebagai salah satu cara mempromosikan profesi penerjemah online, saya mempublikasikan gagasan dan pengalaman saya sebagai penerjemah online Inggris-Indonesia melalui blog ini.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Sebagai penerjemah online, saya tidak harus tergesa-gesa bangun pagi dan bergegas berangkat ke kantor supaya tidak terlambat dan kena tegur atasan. Semua order penerjemahan yang masuk dikerjakan dari jam 9 pagi sampai jam 9 malam. Tujuh hari dalam seminggu saya siaga di depan komputer.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Selain itu, sebagai penerjemah online, saya berperan ganda sebagai bos sekaligus karyawan. Dengan kata lain saya bekerja sendiri, tanpa atasan atau bawahan.  Karena itu, saya bisa mengatur sendiri jam kerja dan cara kerja saya.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Selanjutnya, penerjemah online bebas menentukan sendiri berapa besar penghasilan yang ingin didapatkannya. Karena penerjemah online adalah penerjemah bebas (freelance) yang tidak terikat pada lembaga tertentu, penerjemah online bebas menentukan sendiri tarif yang diinginkannya. Sebagai penerjemah online, saya menetapkan tarif penerjemahan lokal Rp37,5 per kata teks sumber. Dengan halaman standar 300 kata, tarif ini setara dengan Rp7.500 per halaman hasil terjemahan. Untuk jasa penerjemahan nasional, saya mematok tarif Rp125 per kata teks sumber atau setara dengan Rp37.500 per halaman hasil terjemahan. Untuk tarif penerjemahan internasional, saya memasang tarif US$0.12 per kata teks sumber, sedangkan untuk penyuntingan (editing) tarif saya US$40 per jam per 1000 kata.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Sebagai tambahan, penerjemah online juga mempunyai jangkauan pasar yang tidak terbatas. Dengan adanya Internet, penerjemah online bisa membuat situs untuk mempromosikan jasa penerjemahannya. Situs ini bisa dilihat oleh siapa pun, di mana pun, dan kapan pun. Karena itulah, saya bisa mendapatkan order penerjemahan dari Jakarta, Semarang, Bali, dan Medan, dan bahkan dari Inggris, Perancis, Latvia, Amerika Serikat, Australia, dan Malaysia.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Namun demikian, selain cerita suka di atas, ada juga cerita duka sebagai penerjemah online. Yang pertama adalah order penerjemahan itu tidak datang setiap hari, setiap minggu, atau setiap bulan. Ada kalanya hari ini masuk order, besok tidak ada order; minggu ini masuk order, minggu besok kosong; bulan ini dapat order, bulan depan tidak ada satu order pun.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Yang kedua adalah kesulitan dalam mengatur waktu kerja, tidur, sosialisasi, penyegaran, dan olah raga. Kalau di Padang jam 3 sore, di Eropa pada umumnya jam kantor baru dimulai. Kalau di Padang jam 9 malam, di Amerika Serikat pada umumnya jam kantor baru dimulai. Karena itu, untuk bersiaga menghadapi kemungkinan tawaran order penerjemahan dari Eropa dan Amerika, saya harus siaga dari jam 3 sore sampai jam 12 malam, dan sering juga sampai jam 3 subuh.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Selain itu, karena kapan order masuk tidak bisa diperkirakan, penerjemah online harus selalu siaga di depan komputernya. Dengan demikian, saya jarang sekali keluar rumah atau ngobrol panjang lebar dengan teman-teman melalui telepon. Begitu juga, karena jarang bisa berolah raga, badan juga semakin melar.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Yang terakhir, karena masyarakat belum begitu mengenal profesi ini, apresiasi masyarat terhadap profesi penerjemah masih kurang. Kalau bertemu dengan teman-teman lama atau mantan tetangga, mereka sering bertanya 'Di mana kerja, Hipyan?' dan saya biasanya menjawab 'Di rumah.' Mendengar jawaban ini, mereka biasanya tersenyum heran dan tidak melanjutkan dengan pertanyaan lain karena mungkin yang ada dalam pikiran mereka adalah 'Kalau di rumah berarti tidak punya kerja alias nganggur.'&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Inilah sedikit cerita saya mengenai suka dan duka sebagai penerjemah online. Semoga bermanfaat.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-2965633754203354635?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/2965633754203354635/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=2965633754203354635' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/2965633754203354635'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/2965633754203354635'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2007/08/suka-duka-bekerja-sebagai-penerjemah.html' title='Suka Duka Penerjemah Online'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-4456571506621571455</id><published>2007-08-15T16:42:00.003+07:00</published><updated>2011-02-12T11:24:47.404+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Panduan Mencari Penerjemah'/><title type='text'>Keterpercayaan Penerjemah Online</title><content type='html'>Dalam masyarakat pedesaan yang spiritualistis, rasa saling percaya di antara sesama warga sangat tinggi. Salah satu faktor penyebabnya mungkin adalah rasa kekeluargaan dan tolong-menolong yang masih kuat. Segala sesuatunya dilakukan dengan niat baik dan tanpa pamrih. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sebaliknya, dalam masyarakat yang materialistis di perkotaan, rasa saling percaya sangat rendah. Hal ini mungkin disebabkan oleh rasa kekeluargaan dan tolong-menolong yang sudah sangat rendah. Segala sesuatunya dilakukan dengan motivasi uang dan perhitungan laba-rugi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sayangnya, untuk menjadi penerjemah onlen, penerjemah harus tinggal di daerah perkotaan. Ini menjadi suatu keharusan karena memang fasilitas listrik, telepon, dan Internet biasanya tersedia di perkotaan. Selain itu, yang membutuhkan jasa penerjemahan adalah masyarakat perkotaan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Di sinilah beratnya tantangan sebagai penerjemah onlen. Sebagai penerjemah onlen, kita menghadapi masyarakat perkotaan yang materialistis dan rasa percayanya kepada orang lain, terutama orang yang belum dikenal, cenderung rendah. Selanjutnya, penerjemah onlen juga berhubungan dengan orang yang lokasinya berjauhan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dalam masyarakat materialistis, laba-rugi menjadi fokus utama. Karena itu, penerjemah sering mengalami kesulitan dalam menetapkan tarif jasa penerjemahannya. Klien cenderung berpikir untuk mendapatkan terjemahan bermutu dengan harga murah. Sementara itu, penerjemah berpikir untuk menghasilkan terjemahan bermutu dengan harga yang layak. Karena itu, kemampuan negosiasi dan komunikasi untuk meyakinkan calon klien sangat diperlukan pada diri seorang penerjemah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Selanjutnya, sehubungan dengan rasa percaya calon klien yang rendah karena 1. mereka tinggal di tempat yang jauh dari penerjemah tsb, 2. mereka belum kenal dengan penerjemah tsb, 3. mereka khawatir akan ditipu oleh penerjemah tsb, dan 4. mereka belum tahu kemampuan penerjemah tsb, seorang penerjemah onlen tidak boleh memperlihatkan nada suara atau pun balasan email yang kurang sopan atau tersinggung.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sebaliknya, seorang penerjemah onlen harus memberikan informasi yang dapat membuat calon klien percaya padanya. Sebagai penyedia jasa penerjemahan onlen, penerjemah onlen tentu saja harus mempunyai situs Internet yang menyajikan informasi lengkap mengenai jasa penerjemahan yang ditawarkan, kualifikasinya (jurusan dan program studi), pengalamannya, contoh terjemahannya, referensinya (kalau ada), sertifikasi/akreditasinya (kalau ada), tarifnya, prosedur pembayarannya (apakah pembayarannya sekaligus di muka, dua kali bayar - 50% di muka dan 50% setelah terjemahan dikirim), jam kerjanya (apakah part time atau full time), koneksi Internetnya (dial up atau broadband), serta kelengkapan dan kejelasan data kontaknya (data diri penerjemah, alamat rumah/kantor, nomor telepon/faks, alamat email, dan alamat situs Internet).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dengan semua informasi ini, calon klien dapat menilai dan mempertimbangkan apakah penerjemah onlen tsb dapat dipercaya atau tidak. Sebagai contoh, pada saat seorang calon klien menghubungi penerjemah dan ternyata nama orang yang menjawab di seberang sana berbeda dengan nama penerjemah yang tercantum di situs Internetnya dan dia tidak kenal dengan penerjemah tsb berarti nomor telepon yang diberikan adalah nomor palsu. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Begitu pula, bila seorang penerjemah onlen mengklaim bahwa hasil terjemahannya sudah diakui klien internasional namun ketika diminta referensinya oleh seorang klien baru, penerjemah tsb tidak dapat memberikan perincian kontak (nama referensi, situs web, surel, nomor telepon/faks) yang dapat dihubungi, tentu saja penerjemah ini tidak dapat dipercaya. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Harus diingat bahwa dalam transaksi dengan klien baru yang nilainya cukup besar, penerjemah biasanya menawarkan kepada klien untuk melakukan pembayaran  dua tahap - pembayaran pertama di muka dan pembayaran kedua setelah order selesai.  Tahap pembayaran bisa lebih dari dua (misalnya, 25% di muka dan kemudian masing-masing 25% untuk setiap tahap penyelesaian order) bila nilai ordernya lebih besar lagi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Singkatnya, sebagai klien baru Anda harus kritis dan menggunakan akal sehat dalam mempertimbangkan apakah penerjemah tsb dapat dipercaya atau tidak.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-4456571506621571455?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/4456571506621571455/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=4456571506621571455' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/4456571506621571455'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/4456571506621571455'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2007/08/bagaimana-menilai-keterpercayaan.html' title='Keterpercayaan Penerjemah Online'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-1452108468468885893</id><published>2007-08-15T16:16:00.002+07:00</published><updated>2011-02-11T01:03:42.405+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Panduan Mencari Penerjemah'/><title type='text'>Produktivitas Harian Penerjemah</title><content type='html'>Yang dimaksud dengan produktivitas harian rata-rata penerjemah di sini adalah jumlah rata-rata kata teks sumber yang dapat diterjemahkan dengan nyaman dan mutu terjamin oleh seorang penerjemah dalam satu hari kerja. Diterjemahkan dengan nyaman maksudnya penerjemah dapat mengerjakan order terjemahannya dengan tenang dan penuh konsentrasi serta mendapat cukup waktu untuk melakukan riset apabila ada istilah sulit. &lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Diterjemahkan dengan mutu terjamin maksudnya terjemahan yang dihasilkan tidak mengandung kesalahan makna maupun tulisan. Dengan kata lain, pesan yang terdapat dalam teks sumber dapat dialihbahasakan penerjemah dengan baik sehingga dapat dipahami dan dihayati oleh pembaca teks sasaran.   Selain itu, pada hasil terjemahan tersebut tidak terdapat kesalahan ejaan dalam penulisan kata, kesalahan struktur kalimat, kesalahan struktur paragraf, ataupun kesalahan tanda baca.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Dari pengalaman pribadi saya sendiri maupun hasil tukar pikiran dengan rekan-rekan penerjemah lainnya, produktifitas rata-rata penerjemah adalah 2500 sampai 3500 kata per hari, di mana satu hari kerja adalah 8 jam, dari jam 9 pagi sampai jam 5 sore.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Memang, faktanya seorang penerjemah bisa saja menyelesaikan order dengan volume yang dua kali lipat lebih banyak dari volume rata-rata tersebut. Misalnya, saya sendiri pernah menerjemahkan order dengan volume 8000 kata dan 11000 kata sehari. Tapi sehari di sini adalah dari jam 9 pagi sampai jam 9 malam (12 jam).  Selain itu,  untuk menyelesaikan order ini saya harus bekerja ekstra keras dan sangat memforsir tenaga dan pikiran. &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Dengan kata lain, suasana kerjanya jelas tidak nyaman.  Order seperti ini tergolong order mendesak (urgent job) dan tentu saja bayarannya lebih mahal dari order biasa.&lt;br /&gt;Karena itu, calon klien harus mempertimbangkan tingkat produktifitas harian rata-rata ini bila mereka menginginkan hasil terjemahan yang bermutu.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-1452108468468885893?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/1452108468468885893/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=1452108468468885893' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/1452108468468885893'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/1452108468468885893'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2007/08/produktifitas-harian-rata-rata.html' title='Produktivitas Harian Penerjemah'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-339091940634090352.post-7500243706256080222</id><published>2007-07-05T21:18:00.002+07:00</published><updated>2011-02-10T23:40:03.048+07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kesaksian'/><title type='text'>Komentar Klien Nasional</title><content type='html'>&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Berikut Ini Adalah Komentar Klien Nasional yang Pernah Menggunakan Jasa Penerjemahan Saya&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Pak Nopri,&lt;br /&gt;Terima kasih untuk terjemahannya, sudah saya terima dengan baik dan sudah saya forward ke atasan saya.&lt;br /&gt;Bersama ini saya ingin menyatakan penghargaan saya atas kerja sama yang baik dan cepat sehingga pekerjaan saya bisa selesai tepat waktu.&lt;br /&gt;Ketika browsing di internet untuk mencari penerjemah dan menemukan blog-nya Pak Nopri, awalnya sempat ragu juga apakah pekerjaan ini bisa selesai dalam waktu yang diharapkan mengingat saya di Jakarta dan Pak Nopri di Padang. Tapi ternyata semua berlangsung dengan cepat dan memuaskan.&lt;br /&gt;Saya mudah menghubungi Pak Nopri, hanya tinggal mengirimkan permintaan saya dan bahan yang akan diterjemahkan melalui fax dan semua selesai dengan baik, tepat seperti yang saya harapkan. Padahal saya baru menghubungi Pak Nopri kemarin sore dan minta agar terjemahan bisa saya dapatkan keesokan harinya, dan ternyata janji tersebut dipenuhi...dengan hasil kualitas terjemahan yang memuaskan.&lt;br /&gt;Mengenai biaya, saya kira cukup terjangkau dan sepadan dengan hasil yang didapatkan. Dan cara pembayarannya pun fleksible...&lt;br /&gt;Sekali lagi terima kasih Pak, semoga kita bisa bekerja sama lagi di lain waktu...Sukses selalu...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Salam&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sari&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Stork Food Systems Indonesia&lt;br /&gt;ELBE Building fl. 4&lt;br /&gt;Jl. Sultan Agung No. 61&lt;br /&gt;Jakarta Selatan 12970, Indonesia&lt;br /&gt;P: +62 21 837 94 518/19&lt;br /&gt;F: +62 21 837 94 535&lt;br /&gt;E: indonesia.foodsystems@stork.com&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/339091940634090352-7500243706256080222?l=penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/feeds/7500243706256080222/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=339091940634090352&amp;postID=7500243706256080222' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/7500243706256080222'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/339091940634090352/posts/default/7500243706256080222'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://penerjemah-online-inggris-indonesia.blogspot.com/2007/07/salam-perkenalan.html' title='Komentar Klien Nasional'/><author><name>Hipyan (Mr)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03175543742686041866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_QTWxiCqpc0U/TUDDRblaVpI/AAAAAAAAAfI/5FsClA1Wbvo/s220/Hipyans.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
